Quran 68:25 Word by Word & Translations
68:25 Word by Word (2021)
68:25 Arabic
68:25 Transliteration
And they went early with determination able.
68:25 Arabic
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَٰدِرِينَ
68:25 Transliteration
Waghadaw AAala hardin qadireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they went, ready to harvest
Abdel Haleem
they left early, bent on their purpose
Abdul Hye
And then they went in the morning with strong intention, thinking that they have powers (to prevent the poor from taking any of the fruits).
Abdul Majid Daryabadi
And they went out betimes determined in purpose
Ahmed Ali
They left early in the morning bent on this purpose
Ahmed Hulusi
They set out, assuming they had the power to prevent the poor.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they went forth early in the morning, determined upon their purpose.
Aisha Bewley
They left early, intent on carrying out their scheme.
Ali Ünal
So early they went, firmly resolved in intent (to collect the harvest and not share it with the destitute)
Ali Quli Qara'i
They set out early morning, [considering themselves] able to grudge
Amatul Rahman Omar
And they repaired to the garden early with the dawn (thinking about themselves as) having the power to shut out (the poor from entry)
Arthur John Arberry
And they went forth early, determined upon their purpose
Bakhtiari Nejad
And they went out early determined and capable.
Bijan Moeinian
They were sure of their harvest
Bilal Muhammad 2018
And they started the morning strong in resolve
Corpus.Quran
And they went early with determination able
Dr. Kamal Omar
And they moved very early in the morning (thinhead of state themselves to be) those who are very capable over (implementing their desired) prohibition
Dr. Laleh Bakhtiar
And they set forth in the early morning, designing, assuming they were ones who have the power.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And early in the morning they left, (feeling) quite competent to execute their plan (of getting the yield and depriving the poor of their share)
Dr. Munir Munshey
With that resolve, and certain (in their minds) that they had the means (to harvest), they left in the morning
Edward Henry Palmer
And they went early deciding to be stingy
Faridul Haque
And they left at early morn, assuming they were in control of their purpose
Fode Drame
And they went forth in the early morning with a youthful zest thinking they have the power [over their crop].
George Sale
And they went forth early, with a determined purpose
Hamid S. Aziz
And in the morning they went, strong in this (evil) resolve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they went out early, determined in their resolve
Hilali - Khan
And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom)
Irving/Hegab
So they went off early, grumbling yet ready for work,
John Medows Rodwell
And they went out at daybreak with this settled purpose
Linda "iLham" Barto
They began the morning with certain determination.
Maududi
They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit)
Maulana Muhammad Ali
And in the morning they went, having the power to prevent
Mir Aneesuddin
And (when they went) in the morning, (they presumed that) they had power on their determination (to pluck the fruit),
Mohammad Shafi
And they went early, thinking they had the power to be firm
Muhammad Ahmed - Samira
And they went early on anger/prevention , capable/able
Muhammad Asad
– and early they went, strongly bent upon their purpose
Muhammad Mahmoud Ghali
And they went forth early, determined on interdiction
Muhammad Marmaduke Pickthall
They went betimes, strong in (this) purpose
Muhammad Sarwar
They were resolved to repel the beggars
Muhammad Taqi Usmani
And in early hours they rushed quickly, while they were (assuming themselves) powerful (to pluck the fruits and prevent the poor.
Munir Mezyed
They went forth early in the morning, thinking that they were able to (drive the poor away from their garden).
MunirMezyed2023
They went forth early in the morning, thinking that they were able to (drive the poor away from their orchard).
Musharraf Hussain
They went early, purposefully and determined.
Mustafa Khattab 2018
And they proceeded early, totally fixated on their purpose.
Mustaqim
And they set out determined and strong.
N J Dawood 2014
Thus they went out, fixed in their resolve
Rashad Khalifa
They were so absolutely sure of their harvest.
Safi Kaskas
And early they went bent on their purpose.
Samy Mahdy
And in the early morning they went, capable of prevention.
Shabbir Ahmed
And early they went strong in their resolve (to keep the poor away)
Shakir
And in the morning they went, having the power to prevent
Sher Ali
Thus they went forth early in the morning, determined to be niggardly
Syed Vickar Ahamed
And they opened the morning, strong in an (unjust) claim
T.B.Irving
So they went off early, grumbling yet ready for work,
Talal Itani & AI (2024)
And they left early, firm in their resolve.
Talal Itani (2012)
And early they went, resolved in intent
The Study Quran
And they set out early, strong in their purpose
The Wise Quran
And they went early with a determined purpose.
Umm Muhammad (Sahih International)
And they went early in determination, [assuming themselves] able
Wahiduddin Khan
They set out early in the morning, thinking they had the power to prevent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve