Quran 68 : 24

That "Not will enter it today upon you any poor person."
أَن
Aan
لَّا
Llā
يَدْخُلَنَّهَا
Yadkhulannahā
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
عَلَيْكُم
ʿAlaykum
مِّسْكِينٌ
Mmiskīnun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That from today, none of them would ever be poor.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."

Wahiduddin Khan

Be sure to stop any poor person from entering the orchard today

Umm Muhammad (Sahih International)

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

The Wise Quran

'No poor person shall surely enter it today unto you.'

The Study Quran

“Surely no indigent shall come to you therein today.

Talal Itani (2012)

'No poor person is to enter it upon you today.'

Talal Itani & AI (2024)

“Make sure no poor person enters your garden today.”

T.B.Irving

"Don´t admit any needy person in on you today!"

Syed Vickar Ahamed

"Let not a single needy person break in upon you into the (garden) this day."

Sher Ali

Saying, `Let no poor man today enter it while you are there.

Shakir

Saying: No poor man shall enter it today upon you

Shabbir Ahmed

"Let not a single poor come near you today."

Samy Mahdy

“Surely no needy person shall enter it upon you Today.”

Safi Kaskas

"Make sure no poor person enters the garden today."

Rashad Khalifa

That from then on, none of them would be poor.

N J Dawood 2014

No beggar shall enter it today.‘

Mustaqim

So that no poor person would enter it against your will.

Mustafa Khattab 2018

“Do not let any poor person enter your garden today.”

Musharraf Hussain

“Absolutely no needy person will enter it today and bother you.”

MunirMezyed2023

“Let not any poor enter it today when you are there.”

Munir Mezyed

“Let not any poor enter it today while you are there.”

Muhammad Taqi Usmani

saying, .Let no poor man enter into it upon you today

Muhammad Sarwar

"Let no beggar come to the garden"

Muhammad Marmaduke Pickthall

No needy man shall enter it to-day against you

Muhammad Mahmoud Ghali

(Saying), "Definitely no indigent person shall enter it today against you."

Muhammad Asad

"Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares],"

Muhammad Ahmed - Samira

That (E) no poor oppressed enters it (E) on you today/the day

Mohammad Shafi

"Let no pauper enter the garden and trouble you today."

Mir Aneesuddin

that, “No poor man shall enter it today (to beg) from you.”

Maulana Muhammad Ali

No poor man shall enter it to-day to you -

Maududi

"No destitute person shall enter it today."

Linda "iLham" Barto

“No poor person should interrupt you in (the garden) this day.”

John Medows Rodwell

"No poor man shall set foot this day within your garden;"

Irving/Hegab

"Don’t admit any needy person in on you today!"

Hilali - Khan

No Miskeen (poor man) shall enter upon you into it today

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'No needy person shall set foot in it today.

Hamid S. Aziz

Saying, "Let no poor man enter it today besides you."

George Sale

no poor man shall enter the garden upon you, this day

Fode Drame

that, “Surely let no needy one enter in it on you today.”

Faridul Haque

“Make sure that no needy person enters your garden this day.”

Edward Henry Palmer

'There shall surely enter it today unto you no poor person!

Dr. Munir Munshey

"Today, do not let the poor and the needy enter the orchard and pester you (for alms)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

‘Do not let any pauper come near you in the garden today.

Dr. Laleh Bakhtiar

There will, truly, not enter it today on you any needy person.

Dr. Kamal Omar

that: “Shall not enter this (garden), this day, in your presence, any of the indigent one (who may expect a share in our produce).”

Corpus.Quran

That Not will enter it today upon you any poor person

Bilal Muhammad 2018

“Let not a single, indigent person break in upon you this day.

Bijan Moeinian

… garden asking for charity

Bakhtiari Nejad

“No poor shall enter it against you (your will) today.”

Arthur John Arberry

'No needy man shall enter it today against your will.

Amatul Rahman Omar

(Saying), `Let not a single indigent person break through you to enter this (garden) today.

Ali Ünal

"(Take care) that no destitute enter there on you today."

Ali Quli Qara'i

‘Today no needy man shall come to you in it.’

Aisha Bewley

´Do not let any poor man into it today while you are there.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That no needy person should come in your garden today.

Ahmed Hulusi

“There shall not enter (the garden) today any poor person!”

Ahmed Ali

"Let no needy person come to you within it today."

Abdul Majid Daryabadi

Let there not enter upon you today any needy man

Abdul Hye

“Let no poor person enter into the garden today.”

Abdel Haleem

‘Make sure no poor person enters the garden today!’–&ndash