Quran 68:24 Word by Word & Translations
68:24 Word by Word (2021)
68:24 Arabic
68:24 Transliteration
That "Not will enter it today upon you any poor person."
68:24 Arabic
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24 Transliteration
An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That from today, none of them would ever be poor.
Abdel Haleem
‘Make sure no poor person enters the garden today!’–&ndash
Abdul Hye
“Let no poor person enter into the garden today.”
Abdul Majid Daryabadi
Let there not enter upon you today any needy man
Ahmed Ali
"Let no needy person come to you within it today."
Ahmed Hulusi
“There shall not enter (the garden) today any poor person!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That no needy person should come in your garden today.
Aisha Bewley
´Do not let any poor man into it today while you are there.´
Ali Ünal
"(Take care) that no destitute enter there on you today."
Ali Quli Qara'i
‘Today no needy man shall come to you in it.’
Amatul Rahman Omar
(Saying), `Let not a single indigent person break through you to enter this (garden) today.
Arthur John Arberry
'No needy man shall enter it today against your will.
Bakhtiari Nejad
“No poor shall enter it against you (your will) today.”
Bijan Moeinian
… garden asking for charity
Bilal Muhammad 2018
“Let not a single, indigent person break in upon you this day.
Corpus.Quran
That Not will enter it today upon you any poor person
Dr. Kamal Omar
that: “Shall not enter this (garden), this day, in your presence, any of the indigent one (who may expect a share in our produce).”
Dr. Laleh Bakhtiar
There will, truly, not enter it today on you any needy person.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
‘Do not let any pauper come near you in the garden today.
Dr. Munir Munshey
"Today, do not let the poor and the needy enter the orchard and pester you (for alms)."
Edward Henry Palmer
'There shall surely enter it today unto you no poor person!
Faridul Haque
“Make sure that no needy person enters your garden this day.”
Fode Drame
that, “Surely let no needy one enter in it on you today.”
George Sale
no poor man shall enter the garden upon you, this day
Hamid S. Aziz
Saying, "Let no poor man enter it today besides you."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'No needy person shall set foot in it today.
Hilali - Khan
No Miskeen (poor man) shall enter upon you into it today
Irving/Hegab
"Don’t admit any needy person in on you today!"
John Medows Rodwell
"No poor man shall set foot this day within your garden;"
Linda "iLham" Barto
“No poor person should interrupt you in (the garden) this day.”
Maududi
"No destitute person shall enter it today."
Maulana Muhammad Ali
No poor man shall enter it to-day to you -
Mir Aneesuddin
that, “No poor man shall enter it today (to beg) from you.”
Mohammad Shafi
"Let no pauper enter the garden and trouble you today."
Muhammad Ahmed - Samira
That (E) no poor oppressed enters it (E) on you today/the day
Muhammad Asad
"Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares],"
Muhammad Mahmoud Ghali
(Saying), "Definitely no indigent person shall enter it today against you."
Muhammad Marmaduke Pickthall
No needy man shall enter it to-day against you
Muhammad Sarwar
"Let no beggar come to the garden"
Muhammad Taqi Usmani
saying, .Let no poor man enter into it upon you today
Munir Mezyed
“Let not any poor enter it today while you are there.”
MunirMezyed2023
“Let not any poor enter it today when you are there.”
Musharraf Hussain
“Absolutely no needy person will enter it today and bother you.”
Mustafa Khattab 2018
“Do not let any poor person enter your garden today.”
Mustaqim
So that no poor person would enter it against your will.
N J Dawood 2014
No beggar shall enter it today.‘
Rashad Khalifa
That from then on, none of them would be poor.
Safi Kaskas
"Make sure no poor person enters the garden today."
Samy Mahdy
“Surely no needy person shall enter it upon you Today.”
Shabbir Ahmed
"Let not a single poor come near you today."
Shakir
Saying: No poor man shall enter it today upon you
Sher Ali
Saying, `Let no poor man today enter it while you are there.
Syed Vickar Ahamed
"Let not a single needy person break in upon you into the (garden) this day."
T.B.Irving
"Don´t admit any needy person in on you today!"
Talal Itani & AI (2024)
“Make sure no poor person enters your garden today.”
Talal Itani (2012)
'No poor person is to enter it upon you today.'
The Study Quran
“Surely no indigent shall come to you therein today.
The Wise Quran
'No poor person shall surely enter it today unto you.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Wahiduddin Khan
Be sure to stop any poor person from entering the orchard today
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."