Quran 68 : 20
So it became as if reaped.
فَأَصْبَحَتْ
Faaṣbaḥat
كَٱلصَّرِيمِ
Kaaṣṣarīmi
It became barren.
Thus, it became barren.
So it became as if reaped
By morning, it was barren.
so it was reduced to ashes.
And it became as if depleted.
And it became as though reaped
In the morning all was destroyed
So by morning it had become bleak
It became like dark gloomy night.
It became like dark gloomy night.
So it became as black, barren land
So it became as black, barren land
So it became as black, barren land -
By morning it became barren and bleak.
And in the morning it was as if picked
And in the morning it was as if plucked
And by morning, it was as if harvested.
And it (the garden) dried and blackened!
And on the morrow it was as if plucked.
so it became like a totally picked field.
such that it became like a garden plucked
so by the morning it was a desolate place.
So in the morning it became as if harvested
So that by the morning it was barren, bleak
So by the dawn it was like a harvested field
and the garden was turned into a barren desert
and in the morning it was as black as midnight
And the morning found it like a garden cut down
so that by the morrow it became barren and bleak
So by the morning it seemed as though picked clean
So, it became in the morning like the plucked one.
and by morning it was stripped bare, a desolate land
And in the morning it was as it were fruits plucked.
And by morning it lay barren as if already harvested
and in the morning it was if the garden had been reaped
and in the morning it was like burnt land stripped bare.
and in the morning it was as if it were a garden plucked
And by the morning it was like one completely harvested.
Thus, on the next morning, it was like a harvested field
and on the morrow it was as one the fruit of which is cut
Then in the morning it became as though it had been reaped
So it became, by the morning, like a dark and desolate spot
and one morning it lay as if it had been already harvested!
so that the (garden) became as if (it was already) plucked.
and one morning it lay as if it had been already harvested!
So (in the morning) it became as if it were a garden wrested away
And in the morning it was like a garden whose fruits had all been cut
By the morning, it looked bare, as if it had already been picked clean
and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested
And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land
and in the morning it became like a garden whose fruits had been gathered
So, that (waving fruit-laden garden) became a harvested field in the morning
in that which is happening in the morning, it was like a plucked garden!
So it became/became in the morning as/like the harvested land/isolated sandy area
so (the garden) became by the early dawn as one whose fruit is completely plucked out
so the garden became black by the morning, like a pitch dark night (completely ruined).
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins)
So the (garden) became, by the morning, like a dark desolate spot (whose fruit had been gathered)
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered)
So that this (garden) became as it were a dark desolate spot whose (all) fruit had been already plucked