[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep
Wahiduddin Khan
A calamity from your Lord befell the orchard as they slept
Umm Muhammad (Sahih International)
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep
The Wise Quran
Then a visitation from your Lord came upon it while they slept
The Study Quran
Whereupon a visitation from your Lord came upon it while they slept
Talal Itani (2012)
But a calamity from your Lord went around it while they slept
Talal Itani & AI (2024)
But a visitation from your Lord swept around it while they were asleep.
T.B.Irving
so a calamity from your Lord came round to them while they were sleeping
Syed Vickar Ahamed
Then there came on the (garden) a visitation from your Lord, (which swept away) all around while they were asleep
Sher Ali
Then a visitation from thy Lord visited it while they were asleep
Shakir
Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping
Shabbir Ahmed
Then a tornado from your Lord struck it while they slept
Samy Mahdy
So a rover from your Lord rove on it while they are sleeping.
Safi Kaskas
But a disaster from your Lord came upon it while they slept.
Rashad Khalifa
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
N J Dawood 2014
A visitant from your Lord came down upon it while they slept
Mustaqim
Then, a delegation from your Lord encircled it whilst they were asleep.
Mustafa Khattab 2018
Then it was struck by a torment from your Lord while they slept,
Musharraf Hussain
While they slept, a disaster from your Lord struck the orchard,
MunirMezyed2023
So there came upon it a visitation form your Lord when they were asleep.
Munir Mezyed
So there came upon it a visitation form your Lord while they were asleep.
Muhammad Taqi Usmani
Then, there whirled around it a whirl (of calamity) from your Lord, while they were asleep
Muhammad Sarwar
A visitor from your Lord circled around the garden during the night while they were aslee
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slep
Muhammad Mahmoud Ghali
Then a (destructive) visitation from your Lord visited (Literally: went around it) it while they were sleeping
Muhammad Asad
whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep
Muhammad Ahmed - Samira
So a circler/walker (twister/tornado) circled/walked on them, and (while) they are sleeping/quiet/ still
Mohammad Shafi
And then a calamity from your Lord befell it [the garden] as they slept
Mir Aneesuddin
So there went around it, a circuit (of disaster) from your Fosterer while they were asleep,
Maulana Muhammad Ali
But a visitation from thy Lord came on it, while they slept
Maududi
Thereupon a calamity from your Lord passed over it while they were asleep
Linda "iLham" Barto
On (the garden) came a visit from your Lord while they were asleep.
John Medows Rodwell
Wherefore an encircling desolation from thy Lord swept round it while they slumbered
Irving/Hegab
so a calamity from your Lord came round to them while they were sleeping
Hilali - Khan
Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then, a visitation from your Lord came down upon it while they slept
Hamid S. Aziz
Then there encompassed it (the garden) a visitation from your Lord while they were sleeping
George Sale
Wherefore a surrounding destruction from thy Lord encompassed it, while they slept
Fode Drame
But a besieger from your Lord besieged it while they were sleeping.
Faridul Haque
So an envoy from your Lord completed his round upon the garden, whilst they were sleeping
Edward Henry Palmer
and there came round about it an encompassing calamity from thy Lord the while they slept
Dr. Munir Munshey
So, while they slept, a calamity from their Lord visited that orchard (and destroyed it completely)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So a whirl (of disaster) from your Lord went round (that garden during the night) whilst they were asleep
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, a visitation from thy Lord visited it while they were ones who sleep,
Dr. Kamal Omar
Then moved over this (garden) a swiftly moving (torment) proceeding from your Nourisher-Sustainer while they were those who are asleep
Corpus.Quran
So there came upon it a visitation from your Lord while they were asleep
Bilal Muhammad 2018
Then there came on them a visitation from your Lord, from all around while they slept
Bijan Moeinian
While they were sleeping your Lord send a storm which destroyed their garden
Bakhtiari Nejad
Then a disaster from your Lord came to it while they were sleeping,
Arthur John Arberry
Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping
Amatul Rahman Omar
So a sudden and awful visitation (a calamity) from your Lord visited it while they were asleep
Ali Ünal
Then a visitation from your Lord encompassed it while they were sleeping
Ali Quli Qara'i
Then a visitation from your Lord visited it while they were asleep
Aisha Bewley
So a visitation from your Lord came upon it while they slept
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then something going round from your Lord went round it while they were asleep.
Ahmed Hulusi
So a calamity befell the garden as they slept.
Ahmed Ali
Then a calamity from your Lord fell upon it, but they remained fast asleep
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore an encircling visitation visited it even as they slept on
Abdul Hye
Then something (fire) from your Lord passed by on the garden (at night and burnt it) while they were asleep,
Abdel Haleem
a disaster from your Lord struck the garden as they slep