Quran 68 : 19

So there came upon it a visitation from your Lord, while they were asleep.
فَطَافَ
Faṭāfa
عَلَيْهَا
ʿAlayhā
طَآئِفٌ
Ṭaaiifun
مِّن
Mmin
رَّبِّكَ
Rrabbika
وَهُمْ
Wahum
نَآئِمُونَ
Naaiimūna
Ahmed Hulusi
So a calamity befell the garden as they slept.
Abdel Haleem
a disaster from your Lord struck the garden as they slep
Shabbir Ahmed
Then a tornado from your Lord struck it while they slept
Wahiduddin Khan
A calamity from your Lord befell the orchard as they slept
Maulana Muhammad Ali
But a visitation from thy Lord came on it, while they slept
Aisha Bewley
So a visitation from your Lord came upon it while they slept
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slep
N J Dawood 2014
A visitant from your Lord came down upon it while they slept
Safi Kaskas
But a disaster from your Lord came upon it while they slept.
Samy Mahdy
So a rover from your Lord rove on it while they are sleeping.
Talal Itani (2012)
But a calamity from your Lord went around it while they slept
The Wise Quran
Then a visitation from your Lord came upon it while they slept
Sher Ali
Then a visitation from thy Lord visited it while they were asleep
Ali Quli Qara'i
Then a visitation from your Lord visited it while they were asleep
Musharraf Hussain
While they slept, a disaster from your Lord struck the orchard,
Mustafa Khattab 2018
Then it was struck by a torment from your Lord while they slept,
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore an encircling visitation visited it even as they slept on
Bakhtiari Nejad
Then a disaster from your Lord came to it while they were sleeping,
Fode Drame
But a besieger from your Lord besieged it while they were sleeping.
The Study Quran
Whereupon a visitation from your Lord came upon it while they slept
Arthur John Arberry
Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then, a visitation from your Lord came down upon it while they slept
Linda "iLham" Barto
On (the garden) came a visit from your Lord while they were asleep.
Rashad Khalifa
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
Mohammad Shafi
And then a calamity from your Lord befell it [the garden] as they slept
Mustaqim
Then, a delegation from your Lord encircled it whilst they were asleep.
Talal Itani & AI (2024)
But a visitation from your Lord swept around it while they were asleep.
Ali Ünal
Then a visitation from your Lord encompassed it while they were sleeping
Irving/Hegab
so a calamity from your Lord came round to them while they were sleeping
MunirMezyed2023
So there came upon it a visitation form your Lord when they were asleep.
T.B.Irving
so a calamity from your Lord came round to them while they were sleeping
Corpus.Quran
So there came upon it a visitation from your Lord while they were asleep
Maududi
Thereupon a calamity from your Lord passed over it while they were asleep
Munir Mezyed
So there came upon it a visitation form your Lord while they were asleep.
Ahmed Ali
Then a calamity from your Lord fell upon it, but they remained fast asleep
Bijan Moeinian
While they were sleeping your Lord send a storm which destroyed their garden
Shakir
Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then something going round from your Lord went round it while they were asleep.
Umm Muhammad (Sahih International)
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, a visitation from thy Lord visited it while they were ones who sleep,
George Sale
Wherefore a surrounding destruction from thy Lord encompassed it, while they slept
John Medows Rodwell
Wherefore an encircling desolation from thy Lord swept round it while they slumbered
Bilal Muhammad 2018
Then there came on them a visitation from your Lord, from all around while they slept
Edward Henry Palmer
and there came round about it an encompassing calamity from thy Lord the while they slept
Faridul Haque
So an envoy from your Lord completed his round upon the garden, whilst they were sleeping
Muhammad Sarwar
A visitor from your Lord circled around the garden during the night while they were aslee
Muhammad Taqi Usmani
Then, there whirled around it a whirl (of calamity) from your Lord, while they were asleep
Hamid S. Aziz
Then there encompassed it (the garden) a visitation from your Lord while they were sleeping
Mir Aneesuddin
So there went around it, a circuit (of disaster) from your Fosterer while they were asleep,
Amatul Rahman Omar
So a sudden and awful visitation (a calamity) from your Lord visited it while they were asleep
Muhammad Asad
whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep
Dr. Munir Munshey
So, while they slept, a calamity from their Lord visited that orchard (and destroyed it completely)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So a whirl (of disaster) from your Lord went round (that garden during the night) whilst they were asleep
Muhammad Ahmed - Samira
So a circler/walker (twister/tornado) circled/walked on them, and (while) they are sleeping/quiet/ still
Abdul Hye
Then something (fire) from your Lord passed by on the garden (at night and burnt it) while they were asleep,
Muhammad Mahmoud Ghali
Then a (destructive) visitation from your Lord visited (Literally: went around it) it while they were sleeping
Hilali - Khan
Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep
Syed Vickar Ahamed
Then there came on the (garden) a visitation from your Lord, (which swept away) all around while they were asleep
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep
Dr. Kamal Omar
Then moved over this (garden) a swiftly moving (torment) proceeding from your Nourisher-Sustainer while they were those who are asleep