Quran 68 : 10
And (do) not obey every habitual swearer worthless,
وَلَا
Walā
تُطِعْ
Tuṭiʿ
كُلَّ
Kulla
حَلَّافٍ
Ḥallāfin
مَّهِينٍ
Mmahīnin
And obey not any mean swearer
And obey not any mean swearer
And do not obey any vile swearer
And yield not to any mean sweare
Do not obey every lowly swearer.
And yield not to any mean sweare
And do not obey any vile swearer
So obey not any vile oath-monger
Do not heed a contemptible swearer
And do not obey every mean swearer
Yield thou not to any mean swearer
And do not obey every lowly swearer.
And obey thou not every mean swearer
Do not listen to any wretched swearer
And obey not any mean swearer of oath
Nor yield to the wretch of many oaths
do not yield to any contemptible swearer
And obey not: thou any swearer ignominous
Neither obey thou each feeble oath-monger
And do not obey every humiliated swearer.
But do not obey any vile swearer of oaths,
And do not give in to a person who…
Do not yield to one persistent in swearing
Do not obey every contemptible oathmonger,
And don’t obey any despicable oath-monger.
Do not obey every contemptible oath monger,
And do not obey every contemptible swearer,
And do not obey the contemptible oath-monger
And do not yield to any contemptible swearer
So, do not obey any insignificant oath taker,
Pay no attention to any despicable oath-maker,
And do not obey every worthless habitual sweare
And do not obey anyone who makes empty promises.
Do not yield to any contemptible swearer of oaths
And pay no attention to any despicable oath-maker,
Don’t yield to every despicable swearer of oaths –
And do not obey the despicable, vain oath-taker,
And do not obey any worthless contemptible swearer
And (do) not obey every habitual swearer worthless
But obey thou not every worthless swearer, defamer,
And do not obey any contemptible one who swears much
But yield not to the man of oaths, a despicable person
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths
And do not obey any disgraceful person who swears much,
And hear not any such one who is a big swearer the mean.
And do not agree with any vile, most mean swearer of oaths
Nor ever listen to any excessive oath maker, ignoble person
Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths
And do not obey any such who is profuse in oaths, worthless,
But obey not any who is a common swearer, a despicable fellow
And do not obey every/each habitual swearer despised/humiliated
And obey not everyone who swears much, and is considered worthless
Don’t yield to everyone who swears much and is considered worthless,
And do not obey every most contemptible (person), constantly swearing
Do not compromise with this type of despicable person, ready with promises
And never obey any one who swears much, who has no regard for his integrity
Do not pay attention to the type of lowly man— Ready with (false) words
Do not pay attention to the awful person who has a habit of [false] promises.
- And yield not to any petty oath-monger. (Repetitious swearing hurts the credibility of a person)
Do not conform to every base and imprudent habitual swearer (as they are cocooned from Allah and the sunnatullah);
Pay no heed to any contemptible oath-maker (who swears much with no consideration of truth, and no will to act on his word)