[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Wahiduddin Khan
Say, It is He who has scattered you on the earth; and it is to Him that you shall all be gathered [on the Day of Resurrection]
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
The Wise Quran
Say, 'He is the one who scattered you in the earth, and unto Him you shall be gathered.'
The Study Quran
Say, “He it is Who multiplied you upon the earth, and unto Him shall you be gathered.
Talal Itani (2012)
Say, 'It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.'
Talal Itani & AI (2024)
Say, “It is He who caused you to multiply throughout the earth, and to Him, you will be gathered.”
T.B.Irving
SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."
Syed Vickar Ahamed
Say: "It is He, Who has created you on the earth, and to Him shall you be gathered together."
Sher Ali
Say, `HE it is Who multiplied you in the earth, and unto HIM will you all be gathered.
Shakir
Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered
Shabbir Ahmed
Say, "He it is Who has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered." (You will always remain within His Supreme Kingdom (23:79))
Samy Mahdy
Say, “He is the one who produced you on the earth, and to Him you are mustering.”
Safi Kaskas
Say, "It is He who scattered you on earth, and to Him you will be gathered."
Rashad Khalifa
Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
N J Dawood 2014
Say: ‘He it was who placed you on the earth, and to Him shall you be herded.‘
Mustaqim
Say: He is who spread you out on earth, and to Him will you be gathered.
Mustafa Khattab 2018
˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”
Musharraf Hussain
Say: “He dispersed you throughout the Earth, and you will be gathered before him.
MunirMezyed2023
Say: "He is the One Who multiplies you in earth, and to Him will you be gathered together."
Munir Mezyed
Say: "He is the One who multiplies you in earth, and to Him will you be gathered together."
Muhammad Taqi Usmani
Say, .He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled
Muhammad Sarwar
Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "He is The One Who propagated you in the earth, and to Him you will be mustered."
Muhammad Asad
Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered."
Mohammad Shafi
Say, "He it is Who multiplied you on the earth, and to Him you shall be gathered."
Mir Aneesuddin
Say, “He it is Who has multiplied (and spread) you in the earth and towards Him you will be gathered.”
Maulana Muhammad Ali
Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered
Maududi
Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered."
Linda "iLham" Barto
Say, “He multiplied you across the earth, and to Him you will be assembled.”
John Medows Rodwell
SAY: It is He who hath sown you in the earth, and to Him shall ye be gathered
Irving/Hegab
SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."
Hilali - Khan
Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered.
Hamid S. Aziz
Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered."
George Sale
Say, it is He who hath sown you in the earth, and unto Him shall ye be gathered together
Fode Drame
Say, “He it is who has proliferated you in the earth and unto Him you shall be gathered.”
Faridul Haque
Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.”
Edward Henry Palmer
Say, 'It is He who sowed you in the earth, and unto Him shall ye be gathered!
Dr. Munir Munshey
Say, "It is He Who has spread you across the earth; and (in the end) you would be summoned back to Him."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘He is the One Who has spread you in the earth, and you will be gathered towards Him (on the Day of Assembly).
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: It is He who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled.
Dr. Kamal Omar
Say: “He it is Who multiplied you in the earth, and to Him shall you be gathered.”
Corpus.Quran
Say He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered
Bilal Muhammad 2018
Say, “It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him will you be gathered together.
Bijan Moeinian
Tell them the Creator is the One Who let you spread all over the world and He is the One Who will gather you from every corner of the earth to face His Justice
Bakhtiari Nejad
Say: “He is the One Who scattered you on the earth, and you will be gathered to Him.”
Arthur John Arberry
Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.
Amatul Rahman Omar
Say, `It is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall all be gathered.
Ali Ünal
Say: "He it is Who has multiplied you on the earth, and (it is) to Him you will be gathered (to give account of your life on that earth)
Ali Quli Qara'i
Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’
Aisha Bewley
Say: ´It is He who scattered you about the earth and you will be gathered to Him.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you shall be raised.
Ahmed Hulusi
Say, “It is HU who created you on the earth. To Him you will be gathered!”
Ahmed Ali
Say: "It is He who dispersed you all over the earth, and to Him you will be gathered."
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: He it is Who hath spread you over the earth, and Unto Him ye shall be gathered
Abdul Hye
Say: “It is He Who has created you in the earth, and to Him you shall be gathered (in the Hereafter).”
Abdel Haleem
Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’