Quran 67 : 24

Say, "He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered."
قُلْ
Qul
هُوَ
Huwa
ٱلَّذِى
Alladhiā
ذَرَأَكُمْ
Dharaakum
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَإِلَيْهِ
Waiilayhi
تُحْشَرُونَ
Tuḥsharūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."

Wahiduddin Khan

Say, It is He who has scattered you on the earth; and it is to Him that you shall all be gathered [on the Day of Resurrection]

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."

The Wise Quran

Say, 'He is the one who scattered you in the earth, and unto Him you shall be gathered.'

The Study Quran

Say, “He it is Who multiplied you upon the earth, and unto Him shall you be gathered.

Talal Itani (2012)

Say, 'It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.'

Talal Itani & AI (2024)

Say, “It is He who caused you to multiply throughout the earth, and to Him, you will be gathered.”

T.B.Irving

SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."

Syed Vickar Ahamed

Say: "It is He, Who has created you on the earth, and to Him shall you be gathered together."

Sher Ali

Say, `HE it is Who multiplied you in the earth, and unto HIM will you all be gathered.

Shakir

Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered

Shabbir Ahmed

Say, "He it is Who has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered." (You will always remain within His Supreme Kingdom (23:79))

Samy Mahdy

Say, “He is the one who produced you on the earth, and to Him you are mustering.”

Safi Kaskas

Say, "It is He who scattered you on earth, and to Him you will be gathered."

Rashad Khalifa

Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."

N J Dawood 2014

Say: ‘He it was who placed you on the earth, and to Him shall you be herded.‘

Mustaqim

Say: He is who spread you out on earth, and to Him will you be gathered.

Mustafa Khattab 2018

˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”

Musharraf Hussain

Say: “He dispersed you throughout the Earth, and you will be gathered before him.

MunirMezyed2023

Say: "He is the One Who multiplies you in earth, and to Him will you be gathered together."

Munir Mezyed

Say: "He is the One who multiplies you in earth, and to Him will you be gathered together."

Muhammad Taqi Usmani

Say, .He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled

Muhammad Sarwar

Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "He is The One Who propagated you in the earth, and to Him you will be mustered."

Muhammad Asad

Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered."

Mohammad Shafi

Say, "He it is Who multiplied you on the earth, and to Him you shall be gathered."

Mir Aneesuddin

Say, “He it is Who has multiplied (and spread) you in the earth and towards Him you will be gathered.”

Maulana Muhammad Ali

Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered

Maududi

Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered."

Linda "iLham" Barto

Say, “He multiplied you across the earth, and to Him you will be assembled.”

John Medows Rodwell

SAY: It is He who hath sown you in the earth, and to Him shall ye be gathered

Irving/Hegab

SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."

Hilali - Khan

Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered.

Hamid S. Aziz

Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered."

George Sale

Say, it is He who hath sown you in the earth, and unto Him shall ye be gathered together

Fode Drame

Say, “He it is who has proliferated you in the earth and unto Him you shall be gathered.”

Faridul Haque

Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.”

Edward Henry Palmer

Say, 'It is He who sowed you in the earth, and unto Him shall ye be gathered!

Dr. Munir Munshey

Say, "It is He Who has spread you across the earth; and (in the end) you would be summoned back to Him."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘He is the One Who has spread you in the earth, and you will be gathered towards Him (on the Day of Assembly).

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: It is He who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled.

Dr. Kamal Omar

Say: “He it is Who multiplied you in the earth, and to Him shall you be gathered.”

Corpus.Quran

Say He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered

Bilal Muhammad 2018

Say, “It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him will you be gathered together.

Bijan Moeinian

Tell them the Creator is the One Who let you spread all over the world and He is the One Who will gather you from every corner of the earth to face His Justice

Bakhtiari Nejad

Say: “He is the One Who scattered you on the earth, and you will be gathered to Him.”

Arthur John Arberry

Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.

Amatul Rahman Omar

Say, `It is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall all be gathered.

Ali Ünal

Say: "He it is Who has multiplied you on the earth, and (it is) to Him you will be gathered (to give account of your life on that earth)

Ali Quli Qara'i

Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’

Aisha Bewley

Say: ´It is He who scattered you about the earth and you will be gathered to Him.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you shall be raised.

Ahmed Hulusi

Say, “It is HU who created you on the earth. To Him you will be gathered!”

Ahmed Ali

Say: "It is He who dispersed you all over the earth, and to Him you will be gathered."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: He it is Who hath spread you over the earth, and Unto Him ye shall be gathered

Abdul Hye

Say: “It is He Who has created you in the earth, and to Him you shall be gathered (in the Hereafter).”

Abdel Haleem

Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’