Quran 67:24 Word by Word & Translations

67:24 Word by Word (2021)

Say, "He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered."


67:24 Arabic

قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

67:24 Transliteration

Qul huwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered.
Abdel Haleem
Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’
Abdul Hye
Say: “It is He Who has created you in the earth, and to Him you shall be gathered (in the Hereafter).”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: He it is Who hath spread you over the earth, and Unto Him ye shall be gathered
Ahmed Ali
Say: "It is He who dispersed you all over the earth, and to Him you will be gathered."
Ahmed Hulusi
Say, “It is HU who created you on the earth. To Him you will be gathered!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you shall be raised.
Aisha Bewley
Say: ´It is He who scattered you about the earth and you will be gathered to Him.´
Ali Ünal
Say: "He it is Who has multiplied you on the earth, and (it is) to Him you will be gathered (to give account of your life on that earth)
Ali Quli Qara'i
Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’
Amatul Rahman Omar
Say, `It is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall all be gathered.
Arthur John Arberry
Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.
Bakhtiari Nejad
Say: “He is the One Who scattered you on the earth, and you will be gathered to Him.”
Bijan Moeinian
Tell them the Creator is the One Who let you spread all over the world and He is the One Who will gather you from every corner of the earth to face His Justice
Bilal Muhammad 2018
Say, “It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him will you be gathered together.
Corpus.Quran
Say He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered
Dr. Kamal Omar
Say: “He it is Who multiplied you in the earth, and to Him shall you be gathered.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: It is He who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘He is the One Who has spread you in the earth, and you will be gathered towards Him (on the Day of Assembly).
Dr. Munir Munshey
Say, "It is He Who has spread you across the earth; and (in the end) you would be summoned back to Him."
Edward Henry Palmer
Say, 'It is He who sowed you in the earth, and unto Him shall ye be gathered!
Faridul Haque
Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.”
Fode Drame
Say, “He it is who has proliferated you in the earth and unto Him you shall be gathered.”
George Sale
Say, it is He who hath sown you in the earth, and unto Him shall ye be gathered together
Hamid S. Aziz
Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered.
Hilali - Khan
Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)."
Irving/Hegab
SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."
John Medows Rodwell
SAY: It is He who hath sown you in the earth, and to Him shall ye be gathered
Linda "iLham" Barto
Say, “He multiplied you across the earth, and to Him you will be assembled.”
Maududi
Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered."
Maulana Muhammad Ali
Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered
Mir Aneesuddin
Say, “He it is Who has multiplied (and spread) you in the earth and towards Him you will be gathered.”
Mohammad Shafi
Say, "He it is Who multiplied you on the earth, and to Him you shall be gathered."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered."
Muhammad Asad
Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "He is The One Who propagated you in the earth, and to Him you will be mustered."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered
Muhammad Sarwar
Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled
Munir Mezyed
Say: "He is the One who multiplies you in earth, and to Him will you be gathered together."
MunirMezyed2023
Say: "He is the One Who multiplies you in earth, and to Him will you be gathered together."
Musharraf Hussain
Say: “He dispersed you throughout the Earth, and you will be gathered before him.
Mustafa Khattab 2018
˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”
Mustaqim
Say: He is who spread you out on earth, and to Him will you be gathered.
N J Dawood 2014
Say: ‘He it was who placed you on the earth, and to Him shall you be herded.‘
Rashad Khalifa
Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
Safi Kaskas
Say, "It is He who scattered you on earth, and to Him you will be gathered."
Samy Mahdy
Say, “He is the one who produced you on the earth, and to Him you are mustering.”
Shabbir Ahmed
Say, "He it is Who has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered." (You will always remain within His Supreme Kingdom (23:79))
Shakir
Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered
Sher Ali
Say, `HE it is Who multiplied you in the earth, and unto HIM will you all be gathered.
Syed Vickar Ahamed
Say: "It is He, Who has created you on the earth, and to Him shall you be gathered together."
T.B.Irving
SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “It is He who caused you to multiply throughout the earth, and to Him, you will be gathered.”
Talal Itani (2012)
Say, 'It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.'
The Study Quran
Say, “He it is Who multiplied you upon the earth, and unto Him shall you be gathered.
The Wise Quran
Say, 'He is the one who scattered you in the earth, and unto Him you shall be gathered.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Wahiduddin Khan
Say, It is He who has scattered you on the earth; and it is to Him that you shall all be gathered [on the Day of Resurrection]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."