Quran 67 : 17

Or do you feel secure (from Him) Who (is) in the heaven, that He will send against you a storm of stones? Then you would know how (was) My warning?
أَمْ
Aam
أَمِنتُم
Aamintum
مَّن
Mman
فِى
Fiā
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
أَن
Aan
يُرْسِلَ
Yursila
عَلَيْكُمْ
ʿAlaykum
حَاصِبًا
Ḥāṣibana
فَسَتَعْلَمُونَ
Fasataʿlamūna
كَيْفَ
Kayfa
نَذِيرِ
Nadhīri

Bijan Moeinian

…. without being constantly afraid of a sudden quake, swallowed by earth or destroyed by a twister

Maulana Muhammad Ali

Do you feel secure that He Who is in the heaven will not make the earth to swallow you up? Then lo! it will shake

Talal Itani & AI (2024)

Are you sure that the One in the heavens won’t send upon you a violent wind? Then you will know how My warning was.

Linda "iLham" Barto

Do you feel secure that He who is in Heaven will not send against you a violent storm so that you will know My warning?

Mustaqim

Or are you safe that He who is in the heaven will not sent a storm against you, then you will know what My warning means?

Samy Mahdy

Or have you secured that, who is in the sky will not send against you a stone storm? Then, you will know how My warning is?

Ahmed Hulusi

Or are you confident that that which is in the heaven will not send upon you a cyclone? You will know how true My warning is!

Ali Quli Qara'i

Are you secure that He who is in the sky will not unleash upon you a rain of stones? Soon you will know how My warning has been

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or are you secure that the One in the heaven will not send upon you a violent storm? Then you will know the value of the warning

Arthur John Arberry

Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is

The Wise Quran

Or are you sure that He who is in the heaven will not send against you a heavy sand storm, then you shall know how My warning is?

Bakhtiari Nejad

Or are you safe from the One in the sky that He would not send a sandstorm upon you? Then you are going to know how My warning is.

Shakir

Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning

The Study Quran

Or do you feel secure that He Who is in Heaven will not unleash a torrent of stones upon you? Soon shall you know how My warning is

Abdel Haleem

Are you sure that He who is in Heaven will not send a whirlwind to pelt you with stones? You will come to know what My warning means

Rashad Khalifa

Have you guaranteed that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Will you then appreciate the value of My warning?

Talal Itani (2012)

Or are you confident that the One in Heaven will not unleash against you a violent storm? Then you will know what My warning is like

Ali Ünal

Or are you secure that He Who is above everything will not send against you a deadly sand-storm? Then you will know how My warning is

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do you feel secure that He who is in the heaven will not loose against you a squall of pebbles then you shall know how was My warning

John Medows Rodwell

Or are ye sure that He who is in Heaven will not send against you a stone-charged whirlwind? Then shall ye know what my warning meant

Abdul Majid Daryabadi

Or are ye secure that He Who is in the heaven will not send against you a whirlwind? Anon ye shall know what wise hath been My warning

Edward Henry Palmer

Or are ye sure that He who is in the heaven will not send against you a heavy sand storm, and that ye then shall know how the warning was

Maududi

Do you feel secure that He Who is in the heaven will not let loose upon you a storm of stones? Then shall you know what My warning is like

Mohammad Shafi

Or are you sure that the One in the heaven will not let loose on you a hurricane? But you shall soon know how terribly true My warning was

N J Dawood 2014

Are you confident that He who is in heaven will not let loose on you a sandy whirlwind? You will surely learn then what My warning was like

Bilal Muhammad 2018

Or do you feel secure that He Who is in the sky will not send against you a violent tornado, so that you will know how terrible My warning is

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or have you become fearless of Him whoso Kingdom is in the heaven that He may send against you stoning. Now you will know, how was My warning?

Dr. Laleh Bakhtiar

Were you safe from He Who is in the heavens that He will not send against you a sand storm? You will know how My warner has been right!

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even do you (feel) secure that He Who is in the heaven will not send against you a squall of gravel? So you will soon know how My warning is

Shabbir Ahmed

Or can you ever feel secure that the High Sovereign will not let loose on you a deadly hurricane? So that you shall know how My disapproval was

Corpus.Quran

Or do you feel secure (from Him) Who (is) in the heaven that He will send against you a storm of stones Then you would know how (was) My warning

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning

Safi Kaskas

Or are you confident that He who is in heaven would not unleash a violent storm of stones against you?Then you will know how true My warning was.

Aisha Bewley

Or do you feel secure against Him Who is in heaven releasing against you a sudden squall of stones, so that you will know how true My warning was?

T.B.Irving

Or do you feel secure that Whoever is in Heaven will not send a hailstorm against you, so that you shall find out how [true] My warning was?

Mir Aneesuddin

Or are you secure from Him Who is in the sky, that He will (not) send on you a sandstorm (or volcanic debris)? Then you will know how My warning was.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Have you gone fearless of (the Lord of) the heaven that He may send against you a stone-pelting wind? Then soon will you come to know how My Warning is

Hamid S. Aziz

Or have you taken security from Him Who is in heaven that He will not send down upon you a hurricane so that you shall know how terrible was My warning

Irving/Hegab

Or do you feel secure that the One in Heaven (Allah (God)) will not send a hailstorm against you, so that you shall find out how [true] My warming was?

Sher Ali

Do you feel secure from HIM Who is in the heaven that HE will not send against you a heavy sand-storm? Then will you know how terrible was MY Warning

Abdul Hye

Or do you feel secure from He Who is over the heaven, will not send against you a violent tornado? Then you shall know how terrible has been My Warning!

Fode Drame

Or do you feel safe that One who is in the heaven may send against you a shower of stones? Then soon you will know how was the consequence of My warning.

Muhammad Taqi Usmani

Or, have you become fearless of Him who is in the sky if He looses a violent wind with stones against you? So, you will soon come to know how was My warning

Ahmed Ali

Or have you become so unafraid that He who is in Heaven will not send a violent wind to shower stones at you? Then you will know the import of My commination

Musharraf Hussain

Or do you feel safe from the One in the Heaven that He wouldn’t send a sandstorm to destroy you? Then you will soon know the seriousness of My Warning!

Munir Mezyed

Or do you feel secure that the One Who is in the heavens will not send against you a violent whirlwind? Then you will come to know how serious the warning was.

MunirMezyed2023

Or do you feel secure that the One Who is in the heavens will not send against you a violent whirlwind? Then you will come to know how serious the warning was.

Wahiduddin Khan

Do you feel secure that the One in heaven will not send against you a whirlwind to pelt you with stones, so that you will know how [true] My warning was

Mustafa Khattab 2018

Or do you feel secure that the One Who is in heaven will not unleash upon you a storm of stones. Only then would you know how ˹serious˺ My warning was!

Hilali - Khan

Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning

Muhammad Sarwar

Do you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was

Faridul Haque

Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning

Muhammad Asad

Or can you ever feel secure that He who is in heaven will not let loose against you a deadly stormwind, whereupon you would come to know how [true] My warning was

Dr. Munir Munshey

Are you unafraid that He _the One in heaven, (Allah) _will not unleash a violent hurricane upon you? Then you would learn in a hurry how (true and terrible) was My warning

Dr. Kamal Omar

Or have you attained security (against) That Who is in the heaven that He may direct against you a violent storm? Then very soon you will know how (terrible proved) My Warning

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning

Syed Vickar Ahamed

Or do you feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with gravel and stones) so that you shall know how (terrible) was My warning (to them)

George Sale

Or are ye secure that He who dwelleth in heaven will not send against you an impetuous whirlwind, driving the sands to overwhelm you? Then shall ye know how important my warning was

Amatul Rahman Omar

Do you feel secure from Him Who reigns in the heaven (above you seeing), that He may send a violent storm raising dust and pebbles on you. Look! you shall soon realize how (true) was My warning

Muhammad Ahmed - Samira

Or did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds? So you will know how was My warning/notice