Quran 67 : 12

Indeed, those who fear their Lord unseen, for them (is) forgiveness and a reward great.
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَخْشَوْنَ
Yakhshawna
رَبَّهُم
Rabbahum
بِٱلْغَيْبِ
Bialghaybi
لَهُم
Lahum
مَّغْفِرَةٌ
Mmaghfirahun
وَأَجْرٌ
Waajrun
كَبِيرٌ
Kabīrun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

As for those who are concerned towards their Lord while unseen, they have attained forgiveness and a great reward

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward

Wahiduddin Khan

As for those who fear their Lord in the unseen will have forgiveness and a rich reward

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward

The Wise Quran

Indeed, those who fear their Lord in the unseen, for them is forgiveness and a great reward.

The Study Quran

Truly for those who fear their Lord unseen there shall be forgiveness and a great reward

Talal Itani (2012)

As for those who fear their Lord in secret—for them is forgiveness and a great reward

Talal Itani & AI (2024)

For those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and a grand reward.

T.B.Irving

The ones who live in awe of their Lord even though [He is] Unseen will have forgiveness and a large payment.

Syed Vickar Ahamed

Verily, those who fear their Lord Unseen, for them is forgiveness and a great reward

Sher Ali

Verily, those who fear their Lord in secret - for them is forgiveness and a great reward

Shakir

(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward

Shabbir Ahmed

Those who fear violating the Laws of their Lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a Great Reward. (They keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent)

Samy Mahdy

Surely those who are awed of their Lord with the unseen, for them is forgiveness and a grand wage.

Safi Kaskas

Forgiveness and great reward await those who stand in awe of their Lord although He is beyond the reach of their perception.

Rashad Khalifa

As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.

N J Dawood 2014

But those that fear their Lord although unseen shall be forgiven and richly recompensed

Mustaqim

For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward.

Musharraf Hussain

The people who feared their Lord without seeing Him will be forgiven, and have a great reward

MunirMezyed2023

Surely those who show honor and reverence for their Lord in secret will have forgiveness and a great reward.

Munir Mezyed

Indeed, those who show honor and reverence for their Lord in secret will have forgiveness and a great reward.

Muhammad Taqi Usmani

Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward

Muhammad Sarwar

Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen will have forgiveness and a great reward

Muhammad Asad

[As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward

Muhammad Ahmed - Samira

That truly those who fear their Lord with the unseen/supernatural , for them (is) a forgiveness and a large/great reward

Mohammad Shafi

Those who fear their Lord without seeing Him — for them is forgiveness and a great reward

Mir Aneesuddin

Those who fear their Fosterer without having seen (Him), for them there is certainly protective forgiveness and a great reward.

Maulana Muhammad Ali

Thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning Fire

Maududi

Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him

Linda "iLham" Barto

For those who fear their unseen Lord, there is forgiveness and a great reward.

John Medows Rodwell

But pardon and a great reward for those who fear their Lord in secret

Irving/Hegab

The ones who live in awe of their Lord even though [He is] Unseen will have forgiveness and a large payment.

Hilali - Khan

Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage

Hamid S. Aziz

Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward

George Sale

Verily they who fear their Lord in secret, shall receive pardon and a great reward

Fode Drame

Truly those who defer to their Lord from the unseen, for them there is forgiveness and a mighty reward.

Faridul Haque

Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward

Edward Henry Palmer

Verily, those who fear their Lord in secret, for them is forgiveness and a great hire

Dr. Munir Munshey

Forgiveness and a rich reward exists for those who fear their Lord, though they do not see Him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and great reward

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, those who dread their Lord in the unseen, for them is forgiveness and a great compensation.

Dr. Kamal Omar

Verily, those who are conscious of their Nourisher-Sustainer unseen — for them is forgiveness and a great reward

Corpus.Quran

Indeed those who fear their Lord unseen for them (is) forgiveness and a reward great

Bilal Muhammad 2018

As for those who fear their Guardian Evolver, though unseen, for them is forgiveness and a great reward

Bijan Moeinian

Forgiveness, and a great reward, is for those who are mindful of their unseen Lord during their earthly life

Bakhtiari Nejad

Those who are afraid of (disobeying) their Lord in secret (without seeing Him), they will have forgiveness and a great reward.

Arthur John Arberry

Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage

Amatul Rahman Omar

Verily, as to those who hold their Lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward

Ali Ünal

As for those who stand in awe of their Lord though unseen (beyond their perception), for them there is forgiveness (to bring unforeseen blessings), and a great reward

Ali Quli Qara'i

Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward

Aisha Bewley

Those who fear their Lord in the Unseen will have forgiveness and an immense reward.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and great reward.

Ahmed Hulusi

As for those who are in awe of their Rabb as their unknown, there is forgiveness for them and a great reward.

Ahmed Ali

For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire

Abdul Hye

Surely! Those who fear their Lord unseen, they will have forgiveness and a great reward (Paradise).

Abdel Haleem

But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him