Quran 67:12 Word by Word & Translations
67:12 Word by Word (2021)
67:12 Arabic
67:12 Transliteration
Indeed, those who fear their Lord unseen, for them (is) forgiveness and a reward great.
67:12 Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
67:12 Transliteration
Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for those who are concerned towards their Lord while unseen, they have attained forgiveness and a great reward
Abdel Haleem
But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him
Abdul Hye
Surely! Those who fear their Lord unseen, they will have forgiveness and a great reward (Paradise).
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire
Ahmed Ali
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward
Ahmed Hulusi
As for those who are in awe of their Rabb as their unknown, there is forgiveness for them and a great reward.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and great reward.
Aisha Bewley
Those who fear their Lord in the Unseen will have forgiveness and an immense reward.
Ali Ünal
As for those who stand in awe of their Lord though unseen (beyond their perception), for them there is forgiveness (to bring unforeseen blessings), and a great reward
Ali Quli Qara'i
Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward
Amatul Rahman Omar
Verily, as to those who hold their Lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward
Arthur John Arberry
Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage
Bakhtiari Nejad
Those who are afraid of (disobeying) their Lord in secret (without seeing Him), they will have forgiveness and a great reward.
Bijan Moeinian
Forgiveness, and a great reward, is for those who are mindful of their unseen Lord during their earthly life
Bilal Muhammad 2018
As for those who fear their Guardian Evolver, though unseen, for them is forgiveness and a great reward
Corpus.Quran
Indeed those who fear their Lord unseen for them (is) forgiveness and a reward great
Dr. Kamal Omar
Verily, those who are conscious of their Nourisher-Sustainer unseen — for them is forgiveness and a great reward
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who dread their Lord in the unseen, for them is forgiveness and a great compensation.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and great reward
Dr. Munir Munshey
Forgiveness and a rich reward exists for those who fear their Lord, though they do not see Him
Edward Henry Palmer
Verily, those who fear their Lord in secret, for them is forgiveness and a great hire
Faridul Haque
Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward
Fode Drame
Truly those who defer to their Lord from the unseen, for them there is forgiveness and a mighty reward.
George Sale
Verily they who fear their Lord in secret, shall receive pardon and a great reward
Hamid S. Aziz
Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage
Hilali - Khan
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise)
Irving/Hegab
The ones who live in awe of their Lord even though [He is] Unseen will have forgiveness and a large payment.
John Medows Rodwell
But pardon and a great reward for those who fear their Lord in secret
Linda "iLham" Barto
For those who fear their unseen Lord, there is forgiveness and a great reward.
Maududi
Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him
Maulana Muhammad Ali
Thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning Fire
Mir Aneesuddin
Those who fear their Fosterer without having seen (Him), for them there is certainly protective forgiveness and a great reward.
Mohammad Shafi
Those who fear their Lord without seeing Him — for them is forgiveness and a great reward
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who fear their Lord with the unseen/supernatural , for them (is) a forgiveness and a large/great reward
Muhammad Asad
[As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen will have forgiveness and a great reward
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward
Muhammad Sarwar
Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward
Muhammad Taqi Usmani
Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward
Munir Mezyed
Indeed, those who show honor and reverence for their Lord in secret will have forgiveness and a great reward.
MunirMezyed2023
Surely those who show honor and reverence for their Lord in secret will have forgiveness and a great reward.
Musharraf Hussain
The people who feared their Lord without seeing Him will be forgiven, and have a great reward
Mustafa Khattab 2018
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward.
Mustaqim
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.
N J Dawood 2014
But those that fear their Lord although unseen shall be forgiven and richly recompensed
Rashad Khalifa
As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.
Safi Kaskas
Forgiveness and great reward await those who stand in awe of their Lord although He is beyond the reach of their perception.
Samy Mahdy
Surely those who are awed of their Lord with the unseen, for them is forgiveness and a grand wage.
Shabbir Ahmed
Those who fear violating the Laws of their Lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a Great Reward. (They keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent)
Shakir
(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward
Sher Ali
Verily, those who fear their Lord in secret - for them is forgiveness and a great reward
Syed Vickar Ahamed
Verily, those who fear their Lord Unseen, for them is forgiveness and a great reward
T.B.Irving
The ones who live in awe of their Lord even though [He is] Unseen will have forgiveness and a large payment.
Talal Itani & AI (2024)
For those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and a grand reward.
Talal Itani (2012)
As for those who fear their Lord in secret—for them is forgiveness and a great reward
The Study Quran
Truly for those who fear their Lord unseen there shall be forgiveness and a great reward
The Wise Quran
Indeed, those who fear their Lord in the unseen, for them is forgiveness and a great reward.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward
Wahiduddin Khan
As for those who fear their Lord in the unseen will have forgiveness and a rich reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward