Quran 67 : 10

And they will say, "If we had listened or reasoned, not we (would) have been among (the) companions (of) the Blaze."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
لَوْ
Law
كُنَّا
Kunnā
نَسْمَعُ
Nasmaʿu
أَوْ
Aaw
نَعْقِلُ
Naʿqilu
مَا
كُنَّا
Kunnā
فِىٓ
Fiā
أَصْحَٰبِ
Aaṣḥaābi
ٱلسَّعِيرِ
Assaʿīri

Mustaqim

And they will say: if we listened or pondered, we would not be inmates of the fire.

Rashad Khalifa

They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!"

The Study Quran

They say, “Had we listened or had we understood, we would not be among the inhabitants of the Blaze.

Wahiduddin Khan

They will say, If we had only listened or understood, we should not now be among the inmates of Hell

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they will say, 'if we had heard or reflected, we would not have been among the fellows of the Hell.

Edward Henry Palmer

And they shall say, 'Had we but listened or had sense we had not been amongst the fellows of the blaze!

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!

Bijan Moeinian

Then they will say with sorrow: “If we had listened, we would not have ended up here in Hell.”

Abdul Majid Daryabadi

And they will say: had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze

Maulana Muhammad Ali

And they say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning Fire

The Wise Quran

And they shall say, 'If we had listened or had sense we would not have been among the fellows of the blaze.'

Dr. Laleh Bakhtiar

And they would say: If we had been hearing or are reasonable, we would not have been Companions of the Blaze.

Ahmed Ali

They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell."

Muhammad Taqi Usmani

And they will say, .Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell

Arthur John Arberry

They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.

Corpus.Quran

And they will say If we had listened or reasoned not we (would) have been among (the) companions (of) the Blaze

Faridul Haque

And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.”

Muhammad Sarwar

They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell"

Samy Mahdy

And they said, "If we had been listening or reasoning, we would not be within the companions of the Blaze Fire."

Talal Itani (2012)

And they will say, 'Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.'

Mustafa Khattab 2018

And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”

Shakir

And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire

Ahmed Hulusi

They will say, “If only we had listened to them and used our reason, we would not be among the people of Hell now!”

Bakhtiari Nejad

And they (also) say: “If we had listened or had understood, we would not be among inhabitants of the burning fire.”

Sher Ali

And they will say, `Had we but listened or had sense, we should not have been among the inmates of the blazing Fire.

John Medows Rodwell

And they shall say, "Had we but hearkened or understood, we had not been among the dwellers in the flames;"

Mir Aneesuddin

And they will say, “Had we but listened or understood, we would not have been among the inhabitants of blazing fire.”

Talal Itani & AI (2024)

And they will say, “If only we had listened or used reason, we wouldn’t be among the inhabitants of the Fiery Blaze.”

Ali Quli Qara'i

And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze.’

Fode Drame

And they will say, “Had we but heard or understood, we would not have been from among the people of the blazing fire.”

Irving/Hegab

They will further say: "If we had only listened and reasoned things out, we would not have become inmates of the Blaze."

Safi Kaskas

They will say, "Had we listened or reasoned, we would not have been included among the inhabitants of the Blazing fire."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze.

Munir Mezyed

They also say: "If we had heard or used our intelligence, we would not have been among the denizens of the blazing Fire."

MunirMezyed2023

They also say: "If we had discerned and used our intelligence, we would not have been among the Denizens of the Inferno."

Muhammad Mahmoud Ghali

And they say, "If we had heard or had considered, in no way would we have been among the companions of the Blaze"

Umm Muhammad (Sahih International)

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."

Linda "iLham" Barto

They will further say, “If we had only listened or used our brains, we would not be among the companions of the blazing fire.”

Mohammad Shafi

And they say, "Had we but listened or had sense, we would not now have been among the dwellers in the blazing Fire."

Abdel Haleem

They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ an

Abdul Hye

And they will say: “Had we only listened or used our intelligence, we would not have been among the inmates of the blazing fire!”

Bilal Muhammad 2018

They will further say, “Had we only listened, or used our intelligence, we would not be among the companions of the blazing fire.

George Sale

And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire

Maududi

They will say: ´If we had only listened and understood, we would not be among the inmates of the Blazing Fire.´"

N J Dawood 2014

And they will say: ‘If only we listened and understood, we should not now be among the inmates of the Conflagration.‘

Shabbir Ahmed

And they will say, "If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames." (7:179)

T.B.Irving

They will further say: "If we had only listened and reasoned things out, we would not have become inmates of the Blaze."

Aisha Bewley

They will say, ´If only we had really listened and used our intellect, we would not have been Companions of the Blaze.´

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they will say: ‘Had we listened to or understood (the truth), we would not have been (put) amongst the inmates of Hell (Today).

Dr. Kamal Omar

And they said: “Had we been listening or using intellect, we would not have been among the companions of the blazing Fire.”

Hilali - Khan

And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"

Amatul Rahman Omar

And they will add, `If we had only listened and tried to understand we would not have been among the inmates of the blazing Fire (this day).

Dr. Munir Munshey

They would say, "Had we listened (attentively), or applied our mind, we would have escaped being the inmates of the blazing fire!"

Musharraf Hussain

They will regretfully reply, “If only we had listened or understood the Message, we wouldn’t be among the companions of Blazing Hell.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

Syed Vickar Ahamed

And they will also say: "Had we only listened or used our understanding, we should not (now) be among the companions of the blazing Fire!"

Hamid S. Aziz

And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire."

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends."

Muhammad Asad

And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!"

Ali Ünal

They will say: "If only we had listened (to him) or reasoned (and distinguished what was to our benefit from what was to our harm, and acted accordingly), we would not (now) be among the companions of the Blaze."