Quran 67 : 10

And they will say, "If we had listened or reasoned, not we (would) have been among (the) companions (of) the Blaze."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
لَوْ
Law
كُنَّا
Kunnā
نَسْمَعُ
Nasmaʿu
أَوْ
Aaw
نَعْقِلُ
Naʿqilu
مَا
كُنَّا
Kunnā
فِىٓ
Fiā
أَصْحَٰبِ
Aaṣḥaābi
ٱلسَّعِيرِ
Assaʿīri
Mustaqim
And they will say: if we listened or pondered, we would not be inmates of the fire.
Rashad Khalifa
They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!"
The Study Quran
They say, “Had we listened or had we understood, we would not be among the inhabitants of the Blaze.
Wahiduddin Khan
They will say, If we had only listened or understood, we should not now be among the inmates of Hell
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will say, 'if we had heard or reflected, we would not have been among the fellows of the Hell.
Edward Henry Palmer
And they shall say, 'Had we but listened or had sense we had not been amongst the fellows of the blaze!
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!
Bijan Moeinian
Then they will say with sorrow: “If we had listened, we would not have ended up here in Hell.”
Abdul Majid Daryabadi
And they will say: had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze
Maulana Muhammad Ali
And they say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning Fire
The Wise Quran
And they shall say, 'If we had listened or had sense we would not have been among the fellows of the blaze.'
Dr. Laleh Bakhtiar
And they would say: If we had been hearing or are reasonable, we would not have been Companions of the Blaze.
Ahmed Ali
They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell."
Muhammad Taqi Usmani
And they will say, .Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell
Arthur John Arberry
They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.
Corpus.Quran
And they will say If we had listened or reasoned not we (would) have been among (the) companions (of) the Blaze
Faridul Haque
And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.”
Muhammad Sarwar
They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell"
Samy Mahdy
And they said, "If we had been listening or reasoning, we would not be within the companions of the Blaze Fire."
Talal Itani (2012)
And they will say, 'Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.'
Mustafa Khattab 2018
And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”
Shakir
And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire
Ahmed Hulusi
They will say, “If only we had listened to them and used our reason, we would not be among the people of Hell now!”
Bakhtiari Nejad
And they (also) say: “If we had listened or had understood, we would not be among inhabitants of the burning fire.”
Sher Ali
And they will say, `Had we but listened or had sense, we should not have been among the inmates of the blazing Fire.
John Medows Rodwell
And they shall say, "Had we but hearkened or understood, we had not been among the dwellers in the flames;"
Mir Aneesuddin
And they will say, “Had we but listened or understood, we would not have been among the inhabitants of blazing fire.”
Talal Itani & AI (2024)
And they will say, “If only we had listened or used reason, we wouldn’t be among the inhabitants of the Fiery Blaze.”
Ali Quli Qara'i
And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze.’
Fode Drame
And they will say, “Had we but heard or understood, we would not have been from among the people of the blazing fire.”
Irving/Hegab
They will further say: "If we had only listened and reasoned things out, we would not have become inmates of the Blaze."
Safi Kaskas
They will say, "Had we listened or reasoned, we would not have been included among the inhabitants of the Blazing fire."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze.
Munir Mezyed
They also say: "If we had heard or used our intelligence, we would not have been among the denizens of the blazing Fire."
MunirMezyed2023
They also say: "If we had discerned and used our intelligence, we would not have been among the Denizens of the Inferno."
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "If we had heard or had considered, in no way would we have been among the companions of the Blaze"
Umm Muhammad (Sahih International)
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
Linda "iLham" Barto
They will further say, “If we had only listened or used our brains, we would not be among the companions of the blazing fire.”
Mohammad Shafi
And they say, "Had we but listened or had sense, we would not now have been among the dwellers in the blazing Fire."
Abdel Haleem
They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ an
Abdul Hye
And they will say: “Had we only listened or used our intelligence, we would not have been among the inmates of the blazing fire!”
Bilal Muhammad 2018
They will further say, “Had we only listened, or used our intelligence, we would not be among the companions of the blazing fire.
George Sale
And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire
Maududi
They will say: ´If we had only listened and understood, we would not be among the inmates of the Blazing Fire.´"
N J Dawood 2014
And they will say: ‘If only we listened and understood, we should not now be among the inmates of the Conflagration.‘
Shabbir Ahmed
And they will say, "If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames." (7:179)
T.B.Irving
They will further say: "If we had only listened and reasoned things out, we would not have become inmates of the Blaze."
Aisha Bewley
They will say, ´If only we had really listened and used our intellect, we would not have been Companions of the Blaze.´
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they will say: ‘Had we listened to or understood (the truth), we would not have been (put) amongst the inmates of Hell (Today).
Dr. Kamal Omar
And they said: “Had we been listening or using intellect, we would not have been among the companions of the blazing Fire.”
Hilali - Khan
And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
Amatul Rahman Omar
And they will add, `If we had only listened and tried to understand we would not have been among the inmates of the blazing Fire (this day).
Dr. Munir Munshey
They would say, "Had we listened (attentively), or applied our mind, we would have escaped being the inmates of the blazing fire!"
Musharraf Hussain
They will regretfully reply, “If only we had listened or understood the Message, we wouldn’t be among the companions of Blazing Hell.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
Syed Vickar Ahamed
And they will also say: "Had we only listened or used our understanding, we should not (now) be among the companions of the blazing Fire!"
Hamid S. Aziz
And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire."
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends."
Muhammad Asad
And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!"
Ali Ünal
They will say: "If only we had listened (to him) or reasoned (and distinguished what was to our benefit from what was to our harm, and acted accordingly), we would not (now) be among the companions of the Blaze."