Quran 66 : 9
O Prophet! Strive (against) the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. And their abode (is) Hell, and wretched is the destination.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلنَّبِىُّ
Annabiāāu
جَٰهِدِ
Jaāhidi
ٱلْكُفَّارَ
Alkuffāra
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
Waalmunaāfiqīna
وَٱغْلُظْ
Waighluẓ
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
وَمَأْوَىٰهُمْ
Wamaawaāāhum
جَهَنَّمُ
Jahannamu
وَبِئْسَ
Wabiisa
ٱلْمَصِيرُ
Almaṣīru
O Prophet, fight the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Their abode is Hell, an evil destination
Oh prophet, fight the rejecters and the pretenders and be tough with them, and their abode is hell, a bad destination.
O Prophet! do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil destination!
Prophet, make war on the unbelievers and the hypocrites, and deal sternly with them. Hell shall be their home, evil their fate
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny.
O Prophet, struggle hard against the unbelievers and the hypocrites. Be stern with them. Their abode is Hell –a wretched goal.
O Prophet, strive against disbelievers and hypocrites; act stern with them! Their refuge will be Hell and it is such a wretched goal.
O Prophet, strive against disbelievers and hypocrites; act stern with them! Their refuge will be Hell and it is such a wretched goal.
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Their abode is Hell—what a wretched destination.
Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites. Deal with them sternly. Hell will be their home, an evil destination
O Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites, and be stern Unto them. And their abode is Hell: a hapless destination
O messenger, strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their abode is hell, a miserable refuge
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Hell shall be their resort. What a grievous end
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil journey’s end
O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.
O prophet! Strive against the disbelievers and hypocrites and be stern with them; and their abode is Hell, and evil is the destination.
Prophet! strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them; their resort is Gehenna. What an evil destination
Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and deal with them firmly. Hell is their resting place; what a terrible home!
O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed)
Prophet, try hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. Their housing will be hell, a miserable destination.
O Prophet! make war on the infidels and hypocrites, and deal rigorously with them. Hell shall be their abode! and wretched the passage to it
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and deal harshly with them. Gehenna (Hell) shall be their refuge, an evil arrival
Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Hell will be their dwelling. What a miserable destination.
O prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell. What a miserable destination
Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination
O Prophet Strive (against) the disbelievers and the hypocrites and be stern with them And their abode (is) Hell and wretched is the destination
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is Hell; and evil is the destination
O prophet ! strive against the infidels and the hypocrites and be stern with them, and their settling place is hell and it is an evil destination.
O Prophet ! strive hard against the disbelievers and the Hypocrites; and be stern with them; their resort is Hell, and an evil destination it is
O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge shall be hell, and it is an evil destination
O the Prophet, effort against the infidels and the hypocrites and be harsh upon them. And their shelter is Gohanam (Hell), and wretched is the destiny.
O Prophet! Strive against the rejecters of the Truth and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, and how pathetic a destination
O you Prophet, strive with the steadfast disbelievers, and the hypocrites, and be harsh with them; and their abode will be Hell; and miserable is the Destiny
O thou prophet! fight strenuously against the misbelievers and hypocrites and be stern towards them; for their resort is hell, and an evil journey shall it be
Prophet, exert yourself to the utmost against those who deny the truth and the hypocrites. Deal severely with them. Hell will be their abodea vile destination
O Prophet! Strive (work) hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their home is Hell— And (it is) an evil refuge (indeed)
O Prophet, carry out Jihad (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end
O you the prophet! Do strive against the disbelievers and the hypocrites and be firm towards them. For their abode is hellfire and what a woeful place of final coming.
O Prophet (Muhammad)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be severe against them. Their abode will be hell and worst indeed is that destination.
O prophet, attack the infidels with arms, and the hypocrites with arguments; and treat them with severity: Their abode shall be hell, and an ill journey shall it be thither
O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination
'O the Communicator of unseen (Prophet)! strive hard against the infidels and hypocrites and be strict against them, And their destination is Hell. And what an evil end it is.
O you An-Nabi! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern against them, and their abode (will be) Hell, and (what an) evil place of Final Return
O’ Mohammad, fight for the sake of pleasing God, with the disbelievers and the hypocrites; be stern with them. Know that their final home is Hell, which is the worse place to be
O’ ‘Prophet’, strive hard against those lack Faith in Allâh , as well as against the ‘Hypocrites’, and be so tough on them. Their abode will be ‘Hellfire’. What a dreadful journey’s end!
Oh prophet! Wage a relentless struggle against the unbelievers, and the hypocrites. Be stern against them (and do not yield). Hell shall be their abode! What an evil (despicable) destination
O Nabi! Strive with those who deny the knowledge of the reality and the two-faced (hypocrites), and be firm and uncompromising towards them. Their abode is Hell. What a wretched place of return!
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites (as occasion and conditions require), and be stern against them. Their final refuge is Hell: how evil a destination to arrive at
You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
O Prophet! Struggle against the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites and be thou harsh against them. And their place of shelter will be hell. And miserable will be the Homecoming!
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey’s end
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), wage holy war against the disbelievers and the hypocrites, and be strict with them; and their destination is hell; and what a wretched outcome
O’ Prophet, strive diligently against those who persistently refuse to yield to the Truth and those who make a false profession of Faith. And be so tough on them. Their abode will be Hellfire. What a dreadful journey’s end!
O (Esteemed) Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites (who have initiated militancy, aggression, mischief and intrigues against you) and treat them strictly. And their abode is Hell. And what an evil abode that is
O Prophet! Wage a struggle against [any bad influence or deed from] the suppressors of the Truth and the hypocrites, and deal strictly with them. And [if they do not repent,] their abode shall be Hell — and how vile a journey's end