Quran 66:9 Word by Word & Translations
66:9 Word by Word (2021)
66:9 Arabic
66:9 Transliteration
O Prophet! Strive (against) the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. And their abode (is) Hell, and wretched is the destination.
66:9 Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
66:9 Transliteration
Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny.
Abdel Haleem
Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites. Deal with them sternly. Hell will be their home, an evil destination
Abdul Hye
O Prophet (Muhammad)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be severe against them. Their abode will be hell and worst indeed is that destination.
Abdul Majid Daryabadi
O Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites, and be stern Unto them. And their abode is Hell: a hapless destination
Ahmed Ali
O Prophet, fight the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Their abode is Hell, an evil destination
Ahmed Hulusi
O Nabi! Strive with those who deny the knowledge of the reality and the two-faced (hypocrites), and be firm and uncompromising towards them. Their abode is Hell. What a wretched place of return!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O the Communicator of unseen (Prophet)! strive hard against the infidels and hypocrites and be strict against them, And their destination is Hell. And what an evil end it is.
Aisha Bewley
O Prophet! do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil destination!
Ali Ünal
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites (as occasion and conditions require), and be stern against them. Their final refuge is Hell: how evil a destination to arrive at
Ali Quli Qara'i
O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge shall be hell, and it is an evil destination
Amatul Rahman Omar
Prophet! strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them; their resort is Gehenna. What an evil destination
Arthur John Arberry
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming
Bakhtiari Nejad
Prophet, try hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. Their housing will be hell, a miserable destination.
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, fight for the sake of pleasing God, with the disbelievers and the hypocrites; be stern with them. Know that their final home is Hell, which is the worse place to be
Bilal Muhammad 2018
O messenger, strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their abode is hell, a miserable refuge
Corpus.Quran
O Prophet Strive (against) the disbelievers and the hypocrites and be stern with them And their abode (is) Hell and wretched is the destination
Dr. Kamal Omar
O you An-Nabi! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern against them, and their abode (will be) Hell, and (what an) evil place of Final Return
Dr. Laleh Bakhtiar
O Prophet! Struggle against the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites and be thou harsh against them. And their place of shelter will be hell. And miserable will be the Homecoming!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O (Esteemed) Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites (who have initiated militancy, aggression, mischief and intrigues against you) and treat them strictly. And their abode is Hell. And what an evil abode that is
Dr. Munir Munshey
Oh prophet! Wage a relentless struggle against the unbelievers, and the hypocrites. Be stern against them (and do not yield). Hell shall be their abode! What an evil (despicable) destination
Edward Henry Palmer
O thou prophet! fight strenuously against the misbelievers and hypocrites and be stern towards them; for their resort is hell, and an evil journey shall it be
Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), wage holy war against the disbelievers and the hypocrites, and be strict with them; and their destination is hell; and what a wretched outcome
Fode Drame
O you the prophet! Do strive against the disbelievers and the hypocrites and be firm towards them. For their abode is hellfire and what a woeful place of final coming.
George Sale
O prophet, attack the infidels with arms, and the hypocrites with arguments; and treat them with severity: Their abode shall be hell, and an ill journey shall it be thither
Hamid S. Aziz
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is Hell; and evil is the destination
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and deal harshly with them. Gehenna (Hell) shall be their refuge, an evil arrival
Hilali - Khan
O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination
Irving/Hegab
O Prophet, strive against disbelievers and hypocrites; act stern with them! Their refuge will be Hell and it is such a wretched goal.
John Medows Rodwell
O Prophet! make war on the infidels and hypocrites, and deal rigorously with them. Hell shall be their abode! and wretched the passage to it
Linda "iLham" Barto
O Prophet, struggle hard against the unbelievers and the hypocrites. Be stern with them. Their abode is Hell –a wretched goal.
Maududi
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Hell shall be their resort. What a grievous end
Maulana Muhammad Ali
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort
Mir Aneesuddin
O prophet ! strive against the infidels and the hypocrites and be stern with them, and their settling place is hell and it is an evil destination.
Mohammad Shafi
O Prophet! Wage a struggle against [any bad influence or deed from] the suppressors of the Truth and the hypocrites, and deal strictly with them. And [if they do not repent,] their abode shall be Hell — and how vile a journey's end
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
Muhammad Asad
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey’s end
Muhammad Mahmoud Ghali
O you Prophet, strive with the steadfast disbelievers, and the hypocrites, and be harsh with them; and their abode will be Hell; and miserable is the Destiny
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end
Muhammad Sarwar
Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate
Muhammad Taqi Usmani
O Prophet, carry out Jihad (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end
Munir Mezyed
O’ ‘Prophet’, strive hard against those lack Faith in Allâh , as well as against the ‘Hypocrites’, and be so tough on them. Their abode will be ‘Hellfire’. What a dreadful journey’s end!
MunirMezyed2023
O’ Prophet, strive diligently against those who persistently refuse to yield to the Truth and those who make a false profession of Faith. And be so tough on them. Their abode will be Hellfire. What a dreadful journey’s end!
Musharraf Hussain
Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and deal with them firmly. Hell is their resting place; what a terrible home!
Mustafa Khattab 2018
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!
Mustaqim
Oh prophet, fight the rejecters and the pretenders and be tough with them, and their abode is hell, a bad destination.
N J Dawood 2014
Prophet, make war on the unbelievers and the hypocrites, and deal sternly with them. Hell shall be their home, evil their fate
Rashad Khalifa
O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.
Safi Kaskas
Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Hell will be their dwelling. What a miserable destination.
Samy Mahdy
O the Prophet, effort against the infidels and the hypocrites and be harsh upon them. And their shelter is Gohanam (Hell), and wretched is the destiny.
Shabbir Ahmed
O Prophet! Strive against the rejecters of the Truth and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, and how pathetic a destination
Shakir
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort
Sher Ali
O Prophet ! strive hard against the disbelievers and the Hypocrites; and be stern with them; their resort is Hell, and an evil destination it is
Syed Vickar Ahamed
O Prophet! Strive (work) hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their home is Hell— And (it is) an evil refuge (indeed)
T.B.Irving
O Prophet, strive against disbelievers and hypocrites; act stern with them! Their refuge will be Hell and it is such a wretched goal.
Talal Itani & AI (2024)
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Their abode is Hell—what a wretched destination.
Talal Itani (2012)
O prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell. What a miserable destination
The Study Quran
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil journey’s end
The Wise Quran
O prophet! Strive against the disbelievers and hypocrites and be stern with them; and their abode is Hell, and evil is the destination.
Umm Muhammad (Sahih International)
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination
Wahiduddin Khan
Prophet, exert yourself to the utmost against those who deny the truth and the hypocrites. Deal severely with them. Hell will be their abodea vile destination
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed)