Quran 66 : 12

And Maryam, (the) daughter (of) Imran who guarded her chastity, so We breathed into it of Our Spirit. And she believed (in the) Words (of) her Lord and His Books, and she was of the devoutly obedient.
وَمَرْيَمَ
Wamaryama
ٱبْنَتَ
Ibnata
عِمْرَٰنَ
ʿImraāna
ٱلَّتِىٓ
Allatiā
أَحْصَنَتْ
Aaḥṣanat
فَرْجَهَا
Farjahā
فَنَفَخْنَا
Fanafakhnā
فِيهِ
Fīhi
مِن
Min
رُّوحِنَا
Rrūḥinā
وَصَدَّقَتْ
Waṣaddaqat
بِكَلِمَٰتِ
Bikalimaāti
رَبِّهَا
Rabbihā
وَكُتُبِهِۦ
Wakutubihi
وَكَانَتْ
Wakānat
مِنَ
Mina
ٱلْقَٰنِتِينَ
Alqaānitīna

Rashad Khalifa

Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient

Edward Henry Palmer

And Mary, daughter of Imran, who guarded her private parts, and we breathed therein of our spirit and she verified the words of her Lord and His books, and was of the devout

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Maryam the daughter of Imran who preserved her chastity, so We breathed into her of Our spirit and she confirmed the words of her Lord and His Books and became of obedients

Arthur John Arberry

And Mary, Imran's daughter, who guarded her virginity, so We breathed into her of Our Spirit, and she confirmed the Words of her Lord and His Books, and became one of the obedient

Abdel Haleem

and Mary, daughter of Imran. She guarded her chastity, so We breathed into her from Our spirit. She accepted the truth of her Lord’s words and Scriptures: she was truly devout

Mustaqim

And Maryam (Mary), the daughter of ´Imran, who guarded her chastity, so We blew into her of Our spirit, and she confirmed the words and books of her Lord and was of the humble.

The Wise Quran

And Mary, daughter of Imran, who guarded her private parts, and We breathed into her of Our spirit and she confirmed the words of her Lord and His Books, and she was of the obedient.

Aisha Bewley

And Maryam, the daughter of ´Imran, who guarded her chastity — We breathed Our Ruh into her and she confirmed the Words of her Lord and His Books and was one of the obedient.

Talal Itani & AI (2024)

And Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our Spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures, and she was devoutly obedient.

Ali Quli Qara'i

And Mary, daughter of Imran, who guarded the chastity of her womb, so We breathed into it of Our spirit. She confirmed the words of her Lord and His Books, and she was one of the obedient

Ahmed Ali

And of Mary, daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so that We breathed into her a new life from Us, and she believed the words of her Lord and His Books, and was among the obedient

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And, Mary, 'Imran's daughter, who guarded her chastity so We breathed into her of Our Spirit (Gabriel); and she put her trust in the Words of her Lord andHis Books, and was among the devout

John Medows Rodwell

And Mary, the daughter of Imran, who kept her maidenhood, and into whose womb we breathed of our spirit, and who believed in the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the devout

Talal Itani (2012)

And Mary, the daughter of Imran, who guarded her womb, and so We breathed into her of Our Spirit; and she believed in the truth of her Lord's Words and His Books, and was one of the devout

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient

Corpus.Quran

And Maryam (the) daughter (of) Imran who guarded her chastity so We breathed into it of Our Spirit And she believed (in the) Words (of) her Lord and His Books and she was of the devoutly obedient

Samy Mahdy

And Mary, the daughter of Imran, who fortified her genitalia, so We blew within it among Our Spirit; and she confirmed with her Lord’s Words and His Books, and she was among the devoutly obedient.

The Study Quran

and Mary, the daughter of ?Imran, who preserved her chastity. Then We breathed therein of Our Spirit, and she confirmed the Words of her Lord and His Books; and she was among the devoutly obedient

MunirMezyed2023

Also Mary, the daughter of ‘Imrān, who guarded her chastity. So We breathed into her of Our Spirit. She placed her Faith in the Word of her Lord and in His Scriptures; and was among of the obedient.

N J Dawood 2014

And in Mary, ‘Imran‘s daughter, who preserved her chastity and into whose womb We breathed Our spirit; who put her trust in the words of her Lord and His Scriptures, and was truly devout

Bakhtiari Nejad

And Mary, daughter of Imran, who guarded her private part, then We blew from Our breath of life (or spirit) into it and she confirmed her Lord's words and His books, and she was of the obedient ones.

Maulana Muhammad Ali

And Mary, the daughter of Amran, who guarded her chastity, so We breathed into him Our inspiration and she accepted, the truth of the words of her Lord and His Books, and she was of the obedient ones

Safi Kaskas

And the example of Mary, Imran's daughter, who guarded her chastity. So We breathed into her from Our Spirit; and she believed in her Lord's Words and His Books, and was one of the devoutly obedient.

Abdul Majid Daryabadi

And the similitude of Maryram daughter of lmran, who preserved her chastity, wherefore We breathed in it Of Our Spirit. And she testified to the words of her Lord and His Books and she was of the devout

T.B.Irving

And [concerning] Mary, the descendant of 'Imran, who preserved her chastity; we breathed some of Our spirit into [her womb], and she (thereby) confirmed her Lord's words and books. She was so prayerful!

Shakir

And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones

George Sale

And Mary the daughter of Imran; who preserved her chastity, and into whose womb we breathed of our spirit, and who believed in the words of her Lord and his scriptures, and was a devout and obedient person

Fode Drame

And Mary, daughter of Imran, who guarded her chastity; and then we blew into it from Our spirit and she testified to the truth of the words of her Lord and to His books and she was of those who were devout.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Mary, daughter of Imran, who maintained the chastity of her private part, so We blew into it from Our Spirit, and she believed in the words of her Lord and His Books; and she was of those who were dutiful.

Mohammad Shafi

And Mary, daughter of Imran! She guarded her chastity, and We breathed into it of Our spirit. And she was testimony to the truth of her Lord's words and His Books. And she was one of those totally devoted to Allah

Linda "iLham" Barto

[Another example is] Mary, a daughter of Imran, who guarded her chastity. We breathed into her of Our Spirit. She testified to the truth of the words of her Lord and of His revelations. She was one of the devout.

Wahiduddin Khan

[God gave another example in the story of] Mary, Imrans daughter, who preserved her chastity and We breathed Our spirit into her; she testified to the words of her Lord and His Scriptures, and was truly devout

Musharraf Hussain

And the second example is of Maryam, the daughter of Imran, who protected her chastity, and We blew in her Our spirit, and she accepted the truth of Her Lord’s Words and the Scriptures, and she was an obedient woman

Bilal Muhammad 2018

And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her chastity, We breathed into her of Our spirit. And she testified to the truth of the words of her Lord and of His revelation, and was one of the devout. 12 (End of Part 28

Maududi

Allah has also set forth the parable of Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, and into whom We breathed of Our Spirit, and who testified to the words of her Lord and His Books. She was among the obedient

Munir Mezyed

Also ‘Mary’, the daughter of ‘Imrān, who maintained her chastity. Thus, We breathed something of Our Spirit into (her womb). She placed her faith in the Word of her Lord, and His Scriptures, and was among of the obedient.

Mir Aneesuddin

And Maryam, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into it (her body), from Our spirit and she testified to the truth of the words other Fosterer and His books and she was among the obedient ones.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants)

Dr. Laleh Bakhtiar

And Mary, the daughter of Imran, who guarded her private parts, so We breathed into it of Our Spirit and she established as true the Words of her Lord and His Books and she had been among the ones who are morally obligated.

Faridul Haque

And the example of Maryam the daughter of Imran, who guarded her chastity - We therefore breathed into her a Spirit from Ourselves – and she testified for the Words of her Lord and His Books, and was among the obedient

Hamid S. Aziz

And Mary, the daughter of Imran, whose body was chaste (or who guarded her chastity), so We breathed into her of Our Spirit and she testified the truth of the Words of her Lord and His revelations, and she was of the obedient

Muhammad Mahmoud Ghali

And Maryam (Mary) daughter of Imran, who kept safe her private parts, (i.e., safeguarded) so We breathed in it of Our Spirit, and she sincerely (believed) in the Words of her Lord, and His Books; and she was one of the devout

Umm Muhammad (Sahih International)

And [the example of] Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient

Syed Vickar Ahamed

And Maryam (Mary), the daughter of Imran, she guarded her chastity; And We breathed into (her body) of Our Spirit and she testified to the truth of the words of her Lord and the Books (of Revelation) and was one of the devout (servants)

Muhammad Taqi Usmani

And (Allah has also cited the example of) Maryam, daughter of ‘Imran who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and she testified to the truth of the words of her Lord and His books, and she was one of the devout

Irving/Hegab

And [concerning] Mary, the descendant of lmran, who preserved her chastity; We breathed some of Our spirit [through our angel Gabriel] into [her womb], and she (thereby) confirmed her Lord's words and books (scriptures). She was so prayerful!

Muhammad Sarwar

He has also told, as a parable, the story of Mary, daughter of Imran who preserved her virginity and (into whose womb) We breathed Our spirit. She made the words of her Lord and the predictions in His Books come true. She was an obedient woman

Dr. Munir Munshey

(And the example of) Mary, a daughter Imran, who had (rigidly) guarded her chastity. We breathed Our spirit into her. Thus, she gave credence (and bore witness) to the words of her Lord and His scriptures. She was (truly) among the obedient ones

Sher Ali

And sets forth as an example Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity - so WE breathed into him of Our Spirit -and she fulfilled the prophecy conveyed to her in the words of her Lord contained in HIS Books and she was one of the obedient

Muhammad Ahmed - Samira

And Mary Amran's daughter who remained chaste (protected) her genital parts between her legs, so We blew in it from Our Soul/Spirit , and she confirmed/was truthful with her Lord's words/expressions, and His Books , and she was from the worshipping humbl

Dr. Kamal Omar

And Maryam, the daughter of Imran who guarded her private sexual part, so We introduced therein out of Our Spirit. And she testified to the truth of the statements of her Nourisher-Sustainer and His Writings. And she happened to be out of those who are content

Bijan Moeinian

Another example of believers is Mary, daughter of Amran, who [unlike what the Jews claim] guarded her virginity. Then I (God) placed inside her body a Spirit of Mine. She believed in the words of her Lord and His Books and she was one of the Lord abiding people

Ahmed Hulusi

And (the example of) Mary, the daughter of Imran, who protected her chastity so We breathed (manifested) from Our spirit into her. She confirmed her Rabb’s existence with His Names in His Words (manifestations) and His Books (knowledge) and was of those who submitted and obeyed.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (the second example is given of) Maryam (Mary), the daughter of ‘Imran, who guarded well her chastity and purity. And We breathed Our Spirit into the sternal opening of (her) shirt. And she confirmed the commandments of her Lord and the (revealed) Books and she was of the obedient

Abdul Hye

And (another example) Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, and We breathed into it (the sleeve of her shirt or her garment) through Our spirit (Gabriel), and she believed in the Words of her Lord and the Scriptures, and she was among the devout obedient ones (to Allah).

Mustafa Khattab 2018

˹There is˺ also ˹the example of˺ Mary, the daughter of ’Imrân, who guarded her chastity, so We breathed into her ˹womb˺ through Our angel ˹Gabriel˺. She testified to the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the ˹sincerely˺ devout.

Ali Ünal

And also Mary, the daughter of ‘Imran, who kept herself chaste (body and soul), so We breathed into it out of Our Spirit, and who affirmed the truth of the words of her Lord (His Revelations – commandments, promises and warnings – to His Messengers), and His Books, and she was of those devoutly obedient to God

Amatul Rahman Omar

And Allah (next compares the believers to) Mary, the daughter of Amran, she who took care to guard her chastity, so we breathed into him (the believer who is exemplified here) Our inspiration, while she declared her faith in the revelations of her Lord and His Scriptures and she became of the devoted ones to prayers and obedient to Him

Muhammad Asad

And [We have propounded yet another parable of God-consciousness in the story of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, whereupon We breathed of Our spirit into that [which was in her womb], and who accepted the truth of her Sustainer’s words - and [thus,] of His revelations - and was one of the truly devout

Shabbir Ahmed

And Mary, daughter of Imran, who guarded her modesty (in very adverse circumstances. She revolted against the non-Divine institution of monasticism, and got married adopting the natural family life). And We breathed into her (baby) something from Our Energy (free will, as We do to all human beings (2:30)). And she put faith in the Commands and Laws of her Lord, and was of the obedient

Hilali - Khan

And Maryam (Mary), the daughter of Imran who guarded her chastity; and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Rooh (i.e. Jibrael (Gabriel)), and she testified to the truth of the Words of her Lord (i.e. believed in the Words of Allah: "Be!" and he was; that is Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary); as a Messenger of Allah), and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qaniteen (i.e. obedient to Allah)