Quran 6:97 Word by Word & Translations

6:97 Word by Word (2021)

And He (is) the One Who made for you the stars that you may guide yourselves with them in the darkness[es] (of) the land and the sea. Certainly, We have made clear the Signs for a people (who) know.


6:97 Arabic

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

6:97 Transliteration

Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna al-ayati liqawmin yaAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He is the One who made for you the stars, to guide you by them in the darkness of the land and the sea. We have explained the signs to a people who know.
Abdel Haleem
It is He who made the stars, so that they can guide you when land and sea are dark: We have made the signs clear for those who have knowledge
Abdul Hye
It is He Who has made for you the stars, so that you may guide yourselves by them in darkness of the land and the sea. Indeed We have made clear the revelations for people who know.
Abdul Majid Daryabadi
And it is He who hath appointed for you the stars that ye may be guided thereby in the darknesses of the land and the sea. Surely We have expounded the signs unto a people who know
Ahmed Ali
It is He who made the stars by which you reckon your way through the darkness of the desert and the sea. Distinct have We made Our signs for those who recognise
Ahmed Hulusi
It is HU who forms the stars in the darkness of the night and the sea, so that you find guidance! We have indeed explained Our signs for a people who know.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And it is He who has made the stars for you that you may get the way in the darkness of the Land and the sea. We have explained the signs in detail for people who know.
Aisha Bewley
It is He Who has appointed the stars for you so you might be guided by them in the darkness of the land and sea. We have made the Signs clear for people who have knowledge
Ali Ünal
He it is Who has made for you the stars (in their present conditions and positions) so that you may find your way by them in the darkness of the land and the sea. Assuredly, We have set out in detail the signs and proofs (of the truth) for a people seeking knowledge
Ali Quli Qara'i
It is He who made the stars for you, so that you may be guided by them in the darkness of land and sea. We have certainly elaborated the signs for a people who have knowledge
Amatul Rahman Omar
It is He Who has made the stars for you that you may follow the right course with their help in the darkness of the land and the sea. We have certainly explained (Our) commandments in detail for a people who would know
Arthur John Arberry
It is He who has appointed for you the stars, that by them you might be guided in the shadows of land and sea. We have distinguished the signs for a people who know
Bakhtiari Nejad
And He is the One Who made the stars for you to guide you with them in darkness of the land and the sea. We have certainly explained the signs in detail for people who know.
Bijan Moeinian
God is the One Who let you use the stars in the darkness of the land or the sea so that you may find your destination. See how clearly I make my points known to the knowledgeable people [with whom you can reason and show the greatness of the Lord.]
Bilal Muhammad 2018
It is He Who has made the stars for you, that you may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea. We detail Our signs for people who think
Corpus.Quran
And He (is) the One Who made for you the stars that you may guide yourselves with them in the darkness[es] (of) the land and the sea Certainly We have made clear the Signs for a people (who) know
Dr. Kamal Omar
And He it is Who has appointed for you the stars so that you may guide (your course and voyage) with them through the darknesses of the land and the sea, lakes and rivers. Indeed We have explained in detail the Ayaat for the nation who know
Dr. Laleh Bakhtiar
And it is He Who made the stars for you so that you will be truly guided by them in the shadows of dry land and the sea. Surely, We explained distinctly the signs for a folk who know.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who has made for you stars so that you may navigate through all kinds of darkness of the land and the sea. Indeed, We have elucidated (Our) Revelations in detail for those who possess knowledge
Dr. Munir Munshey
It is He Who created the stars, so you may chart the course and find your way amidst the darkness in the land and the sea. Thus, We have explained Our signs in detail for the nation that realizes
Edward Henry Palmer
He it is who made for you stars that ye might be guided thereby in the darkness of the land and of the sea. Now have we detailed the signs unto a people who do know
Faridul Haque
And it is He Who has created the stars for you, so that you may find your way by them in the darkness of the land and the sea; indeed We have explained Our verses in detail for the people of knowledge
Fode Drame
And He it is who appointed for you the stars that you may be guided thereby in darknesses of the land and of the sea. Indeed We have detailed the signs for a people who know.
George Sale
And He it is Who has made the stars for you that you may follow the right direction with their help amid the darkness of the land and the sea. We have explained the Signs in detail for a people who possess knowledge
Hamid S. Aziz
He it is who made for you stars that you might be guided thereby in the darkness of the land and of the sea. Now have We detailed the signs unto a people who have knowledge
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is He who has created for you the stars, so that you can be guided by them in the darkness of land and sea. We have made plain Our verses to a nation who know
Hilali - Khan
It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea. We have (indeed) explained in detail Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, Revelations, etc.) for people who know
Irving/Hegab
He is the One Who has placed the stars to guide you through darkness on land and at sea, We have spelled out signs for people who know!
John Medows Rodwell
And it is He who hath ordained the stars for you that ye may be guided thereby in the darknesses of the land and of the sea! clear have we made our signs to men of knowledge
Linda "iLham" Barto
He is the One who made the stars for you so you may navigate, with their help, through the dark spaces of land and sea. We certainly clarify Our signs for people who know.
Maududi
It is He Who has made for you the stars that you may follow the right direction in the darkness of the land and the sea. We have indeed spelled out signs for the people who have knowledge
Maulana Muhammad Ali
And He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea. Indeed We have made plain the signs for a people who know
Mir Aneesuddin
And He it is Who made for you the stars that you may guide yourselves by (using) them in the darknesses of the land and the sea. We have detailed the signs for a people who have knowledge.
Mohammad Shafi
And He it is Who has made the stars for you that you may find your way thereby in the darkness of the land and the sea. We have certainly made the Verses/signs plain for people who know
Muhammad Ahmed - Samira
And He is who made/created for you the stars/planets to be guided with it in the shore's/land's and the sea's darknesses, We had detailed/explained the evidences/verses to a nation knowing
Muhammad Asad
And He it is who has set up for you the stars so that you might be guided by them in the midst of the deep darkness of land and sea: clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people of [innate] knowledge
Muhammad Mahmoud Ghali
And He is (The One) Who has made for you the stars that you may be guided by them in the darkness (es) of the land and the sea. We have already expounded the signs for a people who know
Muhammad Marmaduke Pickthall
And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea. We have detailed Our revelations for a people who have knowledge
Muhammad Sarwar
It is God who created the stars so that you could find your way thereby in the darkness of the land and sea. We have explained Our evidence to the people of knowledge
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who made for you the stars, so that you may be guided by them in darkness of the land and the sea. We have elaborated the signs for the people who know
Munir Mezyed
He is the One who made the stars for you so that you may be able to follow the right direction with their help amid the darkness of the land and sea. Verily We have distinctly explained the ‘Revelations’ for a people who have (spiritual gift of) knowledge.
MunirMezyed2023
He is the One who made the stars for you so that you may be able to follow the right direction with their help amid the darkness of the land and sea. Verily We have distinctly explained the Revelations for a people who have (spiritual gift of) knowledge.
Musharraf Hussain
He made the stars for your guidance through the darkness of land and sea. We explained the signs to a group of people who know
Mustafa Khattab 2018
And He is the One Who has made the stars as your guide through the darkness of land and sea. We have already made the signs clear for people who know.
Mustaqim
And He is who made the stars for you to be guided by them in the darkness of the land and the sea; We have already explained the signs for people who know.
N J Dawood 2014
He it was that has created for you the stars, so that you may be guided by them in the darkness of land and sea. We have expounded Our revelations for those endowed with knowledge
Rashad Khalifa
And He is the One who made the stars to guide you during the darkness, on land and on sea. We thus clarify the revelations for people who know.
Safi Kaskas
It is He who set up the stars for you so that you might be guided by them in the midst of the deep darkness of the land and the sea. We have spelled out these messages for those who have knowledge.
Samy Mahdy
And He is the one Who set up the stars for you, to be guided with them in the land and the sea darkness. We have already detailed the verses for a kinfolk who know.
Shabbir Ahmed
He it is Who has made the stars to guide you through the darkness of the land and the sea. (And they never fail to guide you (21:33), (36:40)). We have scattered Our Signs throughout the Universe for people of Science
Shakir
And He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea; truly We have made plain the communications for a people who know
Sher Ali
And HE it is Who has made the stars for you that you may follow the right direction with their help amid the darkness of the land and the sea. WE have explained the Signs in detail for a people who possess knowledge
Syed Vickar Ahamed
It is He Who makes the stars (as lights) for you, so that you may find your way with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our Signs for (those) people who know
T.B.Irving
He is the One Who has placed the stars to guide you through darkness on land and at sea, We have spelled out signs for people who know!
Talal Itani & AI (2024)
He is the One who set the stars for you, so you may be guided by them through the darknesses of land and sea. We detailed the signs for people who know.
Talal Itani (2012)
And it is He Who created the stars for you, that you may be guided by them in the darkness of land and sea. We thus explain the revelations for people who know
The Study Quran
He it is Who has made for you the stars, that you might be guided by them amid the darkness of land and sea. We have expounded the signs for a people who know
The Wise Quran
And He is the one who made for you the stars that you might be guided with them in the darkness of the land and the sea. Certainly, We have detailed the signs for a people who know.
Umm Muhammad (Sahih International)
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know
Wahiduddin Khan
It is He who has set up for you the stars so that you might be guided by them in the midst of the darkness of land and sea. We have made the signs clear for people who want to understand.[12]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know