Quran 6 : 87
And from their fathers and their descendents and their brothers - and We chose them and We guided them to a path straight,
وَمِنْ
Wamin
ءَابَآئِهِمْ
ʾĀbaaiihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
Wadhurriyyaātihim
وَإِخْوَٰنِهِمْ
Waiikhwaānihim
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
Waijtabaynaāhum
وَهَدَيْنَٰهُمْ
Wahadaynaāhum
إِلَىٰ
Iilaāā
صِرَٰطٍ
Ṣiraāṭin
مُّسْتَقِيمٍ
Mmustaqīmin
We chose them, their fathers, descendants, and brothers and guided them to the Straight Way.
And from their parents, progeny, and siblings, We chose them, and we guided them to a straight way
and of their fathers and their seed and brethren; we have chosen them and guided them into a right way
And some of their forebears, descendants and brothers; We chose them and guided them to a straight path
As We did some of their fathers and progeny and brethren, and chose them, and showed them the right path
And some of their fathers, descendants and brothers! We have chosen them and led them to the right path.
And from their fathers, descendants and brothers, we selected them and guided them on to a straight path.
From their fathers, descendants, and brothers, We chose (certain) people and guided them to the right path
And among their ancestors, descendants, and brothers—We chose them, and We guided them to a straight path.
(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way
and from their forefathers, their progeny, and their brethren. We chose them and guided them to the Right Way.
And We gave distinction to some of their ancestors, children and siblings and guided them to the Straight Path
as We did their fathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to a Straight Path
We picked out some of their forefathers, their offspring and their brethren, and guided them to a Straight Road.
And from among their fathers and their progeny and their brethren, We chose some and guided to the Straight Path
We picked out some of their forefathers, their offspring and their brethren, and guided them to a Straight Road.
and some among their fathers – offspring and brothers – We chose them and guided them along a straight path
and from among their fathers, their descendants and brethren —We chose them and guided them to a straight path
And from their fathers and their progeny and their brothers. We chose them and We guided them to a path most upright.
And of their fathers and their offspring and their brothers; and We chose them and We guided them to a straight path.
And also some of their fathers and their progeny and their brethren: We chose them and guided them onto the right path
And some of their fathers and their descendants and their brethren. And We chose them and guided them to the right way
We preferred some of their fathers, their children and their brethren. We elected and guided them to a straight path.
And from their fathers and their progeny and their brothers We have also chosen; and We guided them to a straight path.
And from among their fathers, and their progeny, and their brethren, We chose them and guided them unto a straight path
From among their ancestors, their descendants, and their siblings, we chose many, and we guided them in a straight path.
(To them) and to their fathers, and the descendants and brothers: We chose them, and We guided them to the Straight Path
and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them on a straight path
And from their fathers and their descendents and their brothers and We chose them and We guided them to a path straight
And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path
and also some of their forefathers, their offspring and their brothers. We chose them and guided them on a straight path.
And among their fathers and their offspring and their brethren, and We elected them, and guided them to a straight path.
And of their ancestors, and their descendants, and their siblings—We chose them, and guided them to a straight path
and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path
and of their fathers, and of their seed, and of their brethren; and We elected them, and We guided them to a straight path
And from their fathers and their descendants and their brothers, We chose some of them and guided them to a straight path.
And from among their fathers and their descendants and their brethren, and We chose them and guided them into the right way
And some of their ancestors and their descendants and their brothers; and We chose them and guided them to the Straight Path
With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path
as We had exalted some of their fathers, their children, and their brothers. We chose them and guided them to a straight path
and out of their fathers, and their progeny, and their brethren: and We chose them and We guided them to Siratim Mustaqim
We guided many among their fathers and their children and their brothers, and We chose them and led them on to the straight path
With some of their forefathers and their offsprings and their brethren; We have chosen them and guided them into the Straight Way
And some of their fathers, and of their offspring, and of their brethren: and we chose them, and guided them into the straight way
And of their fathers, and of their off springs, and of their brethren; and We selected them, and We guided them to a straight Path
And also to some of their fathers and their progeny and some of their brothers, and We chose them and showed them the straight path
And from among their fathers and their offspring and their brothers/sisters, We elected them and We guided them to a straight path.
And We exalted some of their fathers and their children and their brethren, and We chose them and We guided them in the straight path
and from among their forefathers and their descendants and their brothers, and We chose them and We guided them to the straight path.
And WE exalted some of their fathers and their children and their brethren, and WE chose them and WE guided them in the straight path
And likewise We elected for Our cause and guided on to a straight way some of their forefathers and their offspring and their brethren
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path
And (We raised messengers) among their forefathers, their defendants and their brethren. We chose them and guided them to the straight path
We preferred some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them (by Our Spirit) to a straight path.
And (We exalted men) from among their fathers and their descendants and their brethren. We chose them and We guided them along the exact right path
And ˹We favoured˺ some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.
And from their fathers/forefathers, and their descendants, and their brothers, and We chose/purified them and We guided them to a straight/direct road/way
and [We exalted likewise] some of their forefathers and-their offspring and their brethren: We elected them [all], and guided them onto a straight way
And also of their ancestors and descendants and their brothers (We honoured some with similar excellence) and We chose them (for Our special favour and eminence) and guided them to the straight road
And some from among their forefathers, and their descendants, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path (which has characteristics particular to each according to his epoch)
There were many other [righteous ones] among the ancestors, descendants and the siblings of the above mentioned [prophets] whom I chose [and deserved] to be guided and put on the straight path