Quran 6 : 75

And thus We show(ed) Ibrahim the kingdom (of) the heavens and the earth, so that he would be among the ones who are certain.
وَكَذَٰلِكَ
Wakadhaālika
نُرِىٓ
Nuriā
إِبْرَٰهِيمَ
Iibraāhīma
مَلَكُوتَ
Malakūta
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَلِيَكُونَ
Waliyakūna
مِنَ
Mina
ٱلْمُوقِنِينَ
Almūqinīna

Linda "iLham" Barto

We showed Abraham the splendor of the skies and Earth so he may have assurance.

Irving/Hegab

Therefore We showed Abraham sovereignty over Heaven and Earth so he might feel reassured.

Muhammad Sarwar

Also, We showed (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth to strengthen his faith

Rashad Khalifa

We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty:

Mustafa Khattab 2018

We also showed Abraham the wonders of the heavens and the earth, so he would be sure in faith.

Muhammad Taqi Usmani

Thus We showed Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be firm in belief

Talal Itani & AI (2024)

We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, so that he could become a firm believer.

Musharraf Hussain

That’s how We showed Ibrahim the splendour of the Heavens and the Earth, so he became a firm believer

Bilal Muhammad 2018

We also showed Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might have certainty

Edward Henry Palmer

Thus did we show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who are sure

Abdul Hye

Thus We showed Abraham kingdom of the heavens and the earth so that he becomes one of the firm believers.

N J Dawood 2014

Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might become a firm believer

Arthur John Arberry

So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith

Talal Itani (2012)

Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty

Dr. Munir Munshey

Thus, We had Ibraheem glimpse the marvels of the heavens and the earth, so that he may believe with certainty

Samy Mahdy

And thus We showed Abraham the kingdom of the skies and the earth, and to let him be among the certain ones.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And so We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be of those who are certain

Mustaqim

And thus We showed Ibrahim (Abraham) the kingdoms of the heavens and the earth so that he would have certainty.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty

Shakir

And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those who are sure

The Wise Quran

And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth, and that he may be of those who are sure.

Wahiduddin Khan

In this way We showed Abraham Our kingdom of the heavens and the earth, so that he might have certainty of faith

Hamid S. Aziz

Thus did We show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who possess certainty

John Medows Rodwell

And thus did we shew Abraham the kingdom of the Heavens and of the Earth, that he might be stablished in knowledge

Mir Aneesuddin

And thus We showed to Ibrahim, the kingdom of the skies and the earth that he might be of those who have certainty.

Ali Quli Qara'i

Thus did We show Abraham the dominions of the heavens and the earth, that he might be of those who possess certitude

Maulana Muhammad Ali

And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty

The Study Quran

Thus did We show Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be among those possessing certainty

Bakhtiari Nejad

And that is how We showed Abraham kingdom of the skies and the earth, so that he will be one of those who are certain.

Umm Muhammad (Sahih International)

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]

Corpus.Quran

And thus We show(ed) Ibrahim the kingdom (of) the heavens and the earth so that he would be among the ones who are certain

T.B.Irving

Thus Abraham said to his father Azar: "Do you accept idols as gods? I see you and your folk are in obvious error."

Muhammad Mahmoud Ghali

And thus We show Ibrahim (Abraham) the dominion of the heavens and the earth that he may be of the ones of constant certitude

Abdul Majid Daryabadi

And in this wise We showed unto Ibrahim the governance of the heavens and the earth, and that he might become of the convinced

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And thus We show to Abraham all the Kingdoms of heavens and earth and in Order that he might become of the convinced at sight.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And it is such that We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he will be of those who have certainty.

Aisha Bewley

Because of that We showed Ibrahim the dominions of the heavens and the earth so that he might be one of the people of certainty

Ahmed Ali

Thus We showed to Abraham the visible and invisible world of the heavens and the earth, that he could be among those who believe

Dr. Kamal Omar

And thus We show Ibrahim the dominions of the heavens and the earth and that he may become out of those who are certain in Faith

Hilali - Khan

Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty

Shabbir Ahmed

We gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction

Mohammad Shafi

And thus did We show to Abraham the Reality of sovereignty over the heavens and the earth so that he was of those, strong in Faith

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude

Faridul Haque

And likewise We showed Ibrahim the entire kingdom of the heavens and the earth and so that he be of those who believe as eyewitnesses

Abdel Haleem

In this way We showed Abraham [God’s] mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might be a firm believer

Muhammad Ahmed - Samira

And like that We show Abraham the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/might/power , and to be from the sure/certain

Munir Mezyed

This is how We showed ‘Abraham’ the supremacy of the heavens and earth so that he might be of those who have a definite faith (in Allâh).

Safi Kaskas

In this way We made Abraham to understand God's mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might become a firm believer.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, thus, We cause Abraham to see the kingdom of the heavens and the earth so that he would be of the ones who are certain in belief.

Fode Drame

And thus We show Abraham the inner kingdom of the heavens and of the earth and so that he may become of those who have attained to certitude.

MunirMezyed2023

This is how We showed Abraham the supremacy of the heavens and earth so that he might be of those who believe (in Allâh) with absolute certainty.

Syed Vickar Ahamed

So also did We show Ibrahim (Abraham) the power and the laws of the heavens and the earth, that he might have (both) the Faith and certainty (with understanding)

George Sale

And thus did we show Abraham the Kingdom of the heavens and the earth that he should have full knowledge and that he might be of those who possess certainty of faith

Sher Ali

And thus did we show Abraham the Kingdom of the heavens and the earth that he should have full knowledge and that he might be of those who possess certainty of faith

Bijan Moeinian

I (God) showed Abraham the marvels of the heavens and the earth (what is referred today as out of body experience) and made him sure [of the Lord's absolute power.]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And in the same way, We showed Ibrahim (Abraham) all the kingdoms of the heavens and the earth (i.e., the wonders of Our creation) so that he might be one of those who possess the eye of certitude

Muhammad Asad

And thus We gave Abraham [his first] insight into [God's] mighty dominion over the heavens and the earth - and [this] to the end that he might become one of those who are inwardly sure

Amatul Rahman Omar

Thus (for his pure and noble nature) We have been showing Abraham, the sole kingdom (of Ours) of the heavens and the earth (to grant him an insight into the Divine laws of nature). And (We did it) that he might be of those who are firmly convinced

Ahmed Hulusi

Thus We gave Abraham the sight to observe the angelic realm (the depths; the forces comprising the essence) of the heavens and the earth to enable him to attain certainty (to prevent him from becoming veiled from the reality of things by what he sees).

Ali Ünal

Thus (he spoke and acted for) We had showed Abraham (the ugliness and irrationality of polytheism and) the inner dimension of (the existence of) the heavens and the earth, and the eternal truth (which this outer, corporeal dimension manifests and depends upon} – this We had done so that he might be one of those who have achieved certainty of faith (that he might attain the final degree in his certainty as a Messenger of God)

Maududi

And thus We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might become one of those who have sure faith.. The adversaries are told that they can observe God´s signs in the phenomena of the universe, just as Abraham could. The difference is that they see nothing, as if they were blind, whereas Abraham saw with open eyes. The sun, moon and stars which rise and set before their eyes day after day and night after night witness them as misguided at their setting as at their rising. Yet the same signs were observed by the perceptive Abraham, and the physical phenomena helped him arrive at the Truth