Quran 6:75 Word by Word & Translations

6:75 Word by Word (2021)

And thus We show(ed) Ibrahim the kingdom (of) the heavens and the earth, so that he would be among the ones who are certain.


6:75 Arabic

وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ

6:75 Transliteration

Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi waliyakoona mina almooqineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it is such that We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he will be of those who have certainty.
Abdel Haleem
In this way We showed Abraham [God’s] mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might be a firm believer
Abdul Hye
Thus We showed Abraham kingdom of the heavens and the earth so that he becomes one of the firm believers.
Abdul Majid Daryabadi
And in this wise We showed unto Ibrahim the governance of the heavens and the earth, and that he might become of the convinced
Ahmed Ali
Thus We showed to Abraham the visible and invisible world of the heavens and the earth, that he could be among those who believe
Ahmed Hulusi
Thus We gave Abraham the sight to observe the angelic realm (the depths; the forces comprising the essence) of the heavens and the earth to enable him to attain certainty (to prevent him from becoming veiled from the reality of things by what he sees).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And thus We show to Abraham all the Kingdoms of heavens and earth and in Order that he might become of the convinced at sight.
Aisha Bewley
Because of that We showed Ibrahim the dominions of the heavens and the earth so that he might be one of the people of certainty
Ali Ünal
Thus (he spoke and acted for) We had showed Abraham (the ugliness and irrationality of polytheism and) the inner dimension of (the existence of) the heavens and the earth, and the eternal truth (which this outer, corporeal dimension manifests and depends upon} – this We had done so that he might be one of those who have achieved certainty of faith (that he might attain the final degree in his certainty as a Messenger of God)
Ali Quli Qara'i
Thus did We show Abraham the dominions of the heavens and the earth, that he might be of those who possess certitude
Amatul Rahman Omar
Thus (for his pure and noble nature) We have been showing Abraham, the sole kingdom (of Ours) of the heavens and the earth (to grant him an insight into the Divine laws of nature). And (We did it) that he might be of those who are firmly convinced
Arthur John Arberry
So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith
Bakhtiari Nejad
And that is how We showed Abraham kingdom of the skies and the earth, so that he will be one of those who are certain.
Bijan Moeinian
I (God) showed Abraham the marvels of the heavens and the earth (what is referred today as out of body experience) and made him sure [of the Lord's absolute power.]
Bilal Muhammad 2018
We also showed Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might have certainty
Corpus.Quran
And thus We show(ed) Ibrahim the kingdom (of) the heavens and the earth so that he would be among the ones who are certain
Dr. Kamal Omar
And thus We show Ibrahim the dominions of the heavens and the earth and that he may become out of those who are certain in Faith
Dr. Laleh Bakhtiar
And, thus, We cause Abraham to see the kingdom of the heavens and the earth so that he would be of the ones who are certain in belief.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And in the same way, We showed Ibrahim (Abraham) all the kingdoms of the heavens and the earth (i.e., the wonders of Our creation) so that he might be one of those who possess the eye of certitude
Dr. Munir Munshey
Thus, We had Ibraheem glimpse the marvels of the heavens and the earth, so that he may believe with certainty
Edward Henry Palmer
Thus did we show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who are sure
Faridul Haque
And likewise We showed Ibrahim the entire kingdom of the heavens and the earth and so that he be of those who believe as eyewitnesses
Fode Drame
And thus We show Abraham the inner kingdom of the heavens and of the earth and so that he may become of those who have attained to certitude.
George Sale
And thus did we show Abraham the Kingdom of the heavens and the earth that he should have full knowledge and that he might be of those who possess certainty of faith
Hamid S. Aziz
Thus did We show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who possess certainty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And so We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be of those who are certain
Hilali - Khan
Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty
Irving/Hegab
Therefore We showed Abraham sovereignty over Heaven and Earth so he might feel reassured.
John Medows Rodwell
And thus did we shew Abraham the kingdom of the Heavens and of the Earth, that he might be stablished in knowledge
Linda "iLham" Barto
We showed Abraham the splendor of the skies and Earth so he may have assurance.
Maududi
And thus We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might become one of those who have sure faith.. The adversaries are told that they can observe God´s signs in the phenomena of the universe, just as Abraham could. The difference is that they see nothing, as if they were blind, whereas Abraham saw with open eyes. The sun, moon and stars which rise and set before their eyes day after day and night after night witness them as misguided at their setting as at their rising. Yet the same signs were observed by the perceptive Abraham, and the physical phenomena helped him arrive at the Truth
Maulana Muhammad Ali
And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty
Mir Aneesuddin
And thus We showed to Ibrahim, the kingdom of the skies and the earth that he might be of those who have certainty.
Mohammad Shafi
And thus did We show to Abraham the Reality of sovereignty over the heavens and the earth so that he was of those, strong in Faith
Muhammad Ahmed - Samira
And like that We show Abraham the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/might/power , and to be from the sure/certain
Muhammad Asad
And thus We gave Abraham [his first] insight into [God's] mighty dominion over the heavens and the earth - and [this] to the end that he might become one of those who are inwardly sure
Muhammad Mahmoud Ghali
And thus We show Ibrahim (Abraham) the dominion of the heavens and the earth that he may be of the ones of constant certitude
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty
Muhammad Sarwar
Also, We showed (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth to strengthen his faith
Muhammad Taqi Usmani
Thus We showed Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be firm in belief
Munir Mezyed
This is how We showed ‘Abraham’ the supremacy of the heavens and earth so that he might be of those who have a definite faith (in Allâh).
MunirMezyed2023
This is how We showed Abraham the supremacy of the heavens and earth so that he might be of those who believe (in Allâh) with absolute certainty.
Musharraf Hussain
That’s how We showed Ibrahim the splendour of the Heavens and the Earth, so he became a firm believer
Mustafa Khattab 2018
We also showed Abraham the wonders of the heavens and the earth, so he would be sure in faith.
Mustaqim
And thus We showed Ibrahim (Abraham) the kingdoms of the heavens and the earth so that he would have certainty.
N J Dawood 2014
Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might become a firm believer
Rashad Khalifa
We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty:
Safi Kaskas
In this way We made Abraham to understand God's mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might become a firm believer.
Samy Mahdy
And thus We showed Abraham the kingdom of the skies and the earth, and to let him be among the certain ones.
Shabbir Ahmed
We gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction
Shakir
And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those who are sure
Sher Ali
And thus did we show Abraham the Kingdom of the heavens and the earth that he should have full knowledge and that he might be of those who possess certainty of faith
Syed Vickar Ahamed
So also did We show Ibrahim (Abraham) the power and the laws of the heavens and the earth, that he might have (both) the Faith and certainty (with understanding)
T.B.Irving
Thus Abraham said to his father Azar: "Do you accept idols as gods? I see you and your folk are in obvious error."
Talal Itani & AI (2024)
We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, so that he could become a firm believer.
Talal Itani (2012)
Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty
The Study Quran
Thus did We show Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be among those possessing certainty
The Wise Quran
And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth, and that he may be of those who are sure.
Umm Muhammad (Sahih International)
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]
Wahiduddin Khan
In this way We showed Abraham Our kingdom of the heavens and the earth, so that he might have certainty of faith
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude