Quran 6:74 Word by Word & Translations
6:74 Word by Word (2021)
6:74 Arabic
6:74 Transliteration
And when said Ibrahim to his father Aazar, "Do you take idols (as) gods? Indeed, I [I] see you and your people in error manifest."
6:74 Arabic
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
6:74 Transliteration
Wa-ith qala ibraheemu li-abeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Abraham said to his father, Azar: "Will you take statues as gods? I see you and your people are clearly misguided."
Abdel Haleem
Remember when Abraham said to his father, Azar, ‘How can you take idols as gods? I see that you and your people have clearly gone astray.’
Abdul Hye
And (remember) when Abraham said to his father Azar: “Do you take idols as deities? Surely, I see you and your people in clear error.”
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time Ibrahim said unto his father Azar: takest thou idols for gods! Verily I see thee and thy people in error manifest
Ahmed Ali
Remember when Abraham said to Azar, his father: "Why do you take idols for God? I certainly find you and your people in error."
Ahmed Hulusi
And when Abraham said to his father Azar, “Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people in plain corruption.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remember when Abraham said to his father, Azar, 'Do you take the idols for gods'? Undoubtedly, I find you and your people in manifest error.
Aisha Bewley
Remember when Ibrahim said to his father, Azar, ´Do you take idols as gods? I see that you and your people are clearly misguided.´
Ali Ünal
And (call to mind) when Abraham spoke to his father Azar: "Do you take idols for deities? Indeed, I see you and your people lost in obvious error."
Ali Quli Qara'i
When Abraham said to Azar, his father, ‘Do you take idols for gods? Indeed I see you and your people in manifest error.’
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when Abraham said to his sire, azar, `Do you worship idols as gods? Surely, I see you and your people (steeped) in clear error.
Arthur John Arberry
And when Abraham said to his father Azar, 'Takest thou idols for gods? I see thee, and thy people, in manifest error.
Bakhtiari Nejad
And (remember) when Abraham said to his father Azar: “Do you take idols as gods? I see you and your people are in an obvious error.”
Bijan Moeinian
Recall when Abraham declared to Azar (his father): "How can you worship these idols of yours? You people have gone so far in darkness!"
Bilal Muhammad 2018
Abraham said to his father Azar, “Do you take idols for gods? Indeed I see that you and your people are clearly error.
Corpus.Quran
And when said Ibrahim to his father Azar Do you take idols (as) gods Indeed, I [I] see you and your people in error manifest
Dr. Kamal Omar
And (bring to mind) when Ibrahim said to his father, Azar: “Do you take carved idols as gods? Verily, I see you as well as your nation in manifest error.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And mention when Abraham said to his father Azar: Hast thou taken idols to thyself as gods? Truly, I see thee and thy folk clearly wandering astray.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And recall when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar (he was in fact his paternal uncle and is called father according to Arabic usage): ‘Do you take the idols as gods? Indeed, I find you and your people (engaged) in manifest error.
Dr. Munir Munshey
Remember when Ibraheem said to his father, Azar, "Do you take the idols to be your gods? Indeed, I think you and your nation are definitely in the wrong!"
Edward Henry Palmer
When Abraham said to his father Azar, 'Dost thou take idols for gods? verily, I see thee and thy people in obvious error.
Faridul Haque
And remember when Ibrahim said to his father (paternal uncle) Azar, “What! You appoint idols as gods? Indeed I find you and your people in open error.” (Prophet Ibrahim was rightly guided since birth)
Fode Drame
And when Abraham said to his father Azar, “Do you take idols for gods? Truly I see you and your people in a misguidance most evident.”
George Sale
And remember the time when Abraham said to his father, Azar, 'Dost thou take idols for gods? Surely, I see thee and thy people in manifest error.
Hamid S. Aziz
Lo! Abraham said to his father Azar, "Do you take idols for gods? Verily, I see you and your people in obvious error."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(And remember) when Abraham said to his father Azar: 'Will you take idols for gods, surely I see you and your people are in clear error.
Hilali - Khan
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: "Do you take idols as aliha (gods)? Verily, I see you and your people in manifest error."
Irving/Hegab
Thus Abraham said to his father Azar: "Do you accept idols as gods? I see you and your folk are in obvious mislead."
John Medows Rodwell
And remember when Abraham said to his father Azar, Takest thou images as gods? Verily, I see that thou and thy people are in manifest error
Linda "iLham" Barto
Recall that Abraham said to his father Azar, “Do you acknowledge idols for gods? I see you and your people in obvious error.”
Maududi
And recall when Abraham said to his father, Azar: ´Do you take idols for gods? I see you and your people in obvious error.´
Maulana Muhammad Ali
And when Abraham said to his sire, Azar: Takest thou idols for gods? Surely I see thee and thy people in manifest error
Mir Aneesuddin
And when Ibrahim said to his father Azar, "Do you take idols as gods? I certainly see you and your people in clear error."
Mohammad Shafi
And when Abraham told his father, Azar, "Do you take idols as gods? I do indeed see you and your people in manifest error."
Muhammad Ahmed - Samira
And when Abraham said to his father, Azar: "Do you take idols (as) gods? That I see you, and your nation in evident misguidance."
Muhammad Asad
AND, LO, [thus] spoke Abraham unto his father Azar: "Takest thou idols for gods? Verily, I see that thou and thy people have obviously gone astray!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And as Ibrahim (Abraham) said to his father Azar, "Do you take to yourself idols for gods? Surely I see you and your people in evident error."
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou idols for gods? Lo! I see thee and thy folk in error manifest
Muhammad Sarwar
Consider when Abraham asked his father, Azar, "Why do you believe idols to be your gods? I find you and your people in absolute error"
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when Ibrahim said to his father, ‘Azar: .Do you take idols for gods? I see you and your people in manifest error
Munir Mezyed
(Mention) when ‘Abraham’ said unto his father, ‘Azar’: “Do you take idols for gods? Indeed, I see you and your people in utter deception."
MunirMezyed2023
And (Mention) when Abraham said to his father, Azar: “Do you take idols for gods? Indeed, I see you and your people living in spiritual darkness."
Musharraf Hussain
Remember when Ibrahim said to his father, Azar, “Have you taken idols as gods? I see you and your people are misguided.
Mustafa Khattab 2018
And ˹remember˺ when Abraham said to his father, Ȃzar, “Do you take idols as gods? It is clear to me that you and your people are entirely misguided.”
Mustaqim
And when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: Do you take idols as gods, I sure see you and your people in clear error.
N J Dawood 2014
Tell of Abraham, who said to Azar, his father: ‘Will you worship idols as your gods? I can see that you and your people are in palpable error.‘
Rashad Khalifa
Recall that Abraham said to his father Azar, "How could you worship statues as gods? I see that you and your people have gone far astray."
Safi Kaskas
Remember when Abraham spoke to his father Azar, and said, "How can you take idols as gods? I see that you and your people are clearly lost.
Samy Mahdy
And when Abraham said to his father Azar, “Do you take idols as Gods? I surely see you and your kinfolk are in an obvious astray.”
Shabbir Ahmed
Remember when Abraham said to his father Azar (Terah), "How could you worship idols as gods? I see you and your people are in obvious error." (Azar is called Terah in the Bible and Zarah in Talmud)
Shakir
And when Ibrahim said to his sire, Azar: Do you take idols for gods? Surely I see you and your people in manifest error
Sher Ali
And remember the time when Abraham said to his father, Azar, `Dost thou take idols for gods? Surely, I see thee and thy people in manifest error.
Syed Vickar Ahamed
And (remember), Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: "Will you take idols as gods? Indeed, I see you and your people in open error."
T.B.Irving
He is the One Who really created Heaven and Earth. Any day He says: ´Be!´; then it is! His speech [means] the Truth and He will hold control on the day when the Trumpet is sounded. Knowing the Unseen and Visible, He is wise, Informed.
Talal Itani & AI (2024)
Abraham told his father, Azar, “Do you take idols as gods? I see you and your people are clearly astrayed.”
Talal Itani (2012)
Abraham said to his father Azar, 'Do you take idols for gods? I see that you and your people are in evident error.'
The Study Quran
And when Abraham said unto his father, Azar, “Do you take idols for gods? Truly I see you and your people in manifest error.
The Wise Quran
And when Abraham said to his father Azar, 'Do you take idols for gods? Indeed, I see you and your people in clear error.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."
Wahiduddin Khan
Remember when Abraham said to his father, Azar, Do you take idols as your gods? I see that you and your people have clearly gone astray
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error."