Quran 6 : 72

And to establish the prayer and fear Him. And He (is) the One to Him you will be gathered."
وَأَنْ
Waan
أَقِيمُوا۟
Aaqīmūa
ٱلصَّلَوٰةَ
Aṣṣalawāha
وَٱتَّقُوهُ
Waittaqūhu
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلَّذِىٓ
Alladhiā
إِلَيْهِ
Iilayhi
تُحْشَرُونَ
Tuḥsharūna

N J Dawood 2014

to pray, and to fear Him. Before Him shall you be herded all.‘

Abdul Hye

to offer prayer, fear Allah, and it is He to Whom you shall be gathered.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and to establish prayer, and fear Him. Before Him you shall all be assembled.

Talal Itani & AI (2024)

“And to establish prayer and revere Him. It is to Him that you will be gathered.”

Muhammad Taqi Usmani

and establish Salah, and heed Him. He is the One before whom you are to be gathered

Abdul Majid Daryabadi

And that: establish prayer and fear Him; and it is He unto whom ye shall be gathered

Irving/Hegab

'Keep up prayer and heed Him!' He is the One before Whom you will (all) be summoned.

Mustafa Khattab 2018

establish prayer, and be mindful of Him. To Him you will all be gathered together.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you shall hold the contact prayer, and be aware; and to Him you will be gathered.

Umm Muhammad (Sahih International)

And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered

Edward Henry Palmer

and be ye steadfast in prayer and fear Him, for He it is to whom we shall be gathered.

Arthur John Arberry

and: "Perform the prayer, and fear Him; it is unto Him you shall be mustered."

Mustaqim

And (saying): keep up prayer and beware, and He is the One to whom you will be gathered.

Ahmed Hulusi

And “Establish salat and protect yourselves from His wrath; to Him you will be gathered!”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And this that establishes prayer and fears Him and it is He towards Whom you are to rise.

Corpus.Quran

And to establish the prayer and fear Him And He (is) the One to Him you will be gathered

Safi Kaskas

and to keep up prayers and be mindful of Him. It is to Him that you all will be gathered.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto Whom ye will be gathered

The Study Quran

and to perform the prayer and to reverence Him; it is unto Him that you shall be gathered.

The Wise Quran

And be steadfast in prayer and fear Him, and He is the one to whom you shall be gathered.'

Wahiduddin Khan

Universe, say our prayers regularly and to fear God. He it is to whom you will be gathered

Aisha Bewley

and to establish salat and have taqwa of Him. It is He to Whom you will be gathered.´

Mir Aneesuddin

and to establish worship (salat) and to fear Him; and He it is to Whom you will be gathered."

John Medows Rodwell

And observe ye the times of prayer, and fear ye God: for it is He to whom ye shall be gathered

Muhammad Sarwar

Be steadfast in prayer and have fear of God; before Him alone you will all be brought together

Musharraf Hussain

and to perform the prayer and to be mindful of Him; before Him you will all be gathered.

Maududi

and to establish Prayer, and to have fear of Him. It is to Him that all of you shall be gathered

Talal Itani (2012)

'And to perform the prayers, and to revere Him; it is to Him that you will be gathered.'

Bilal Muhammad 2018

“To establish prayer and to be conscious of God, for it is to Him Who we will be gathered together.

Abdel Haleem

to establish regular prayers and be mindful of Him.’ It is to Him that you will all be gathered

MunirMezyed2023

To establish regular Prayer and to act piously towards Him. To Him you will all be gathered together.

Shabbir Ahmed

"And to establish the Divine System and walk aright. He it is to Whom you will be summoned."

Maulana Muhammad Ali

And that you should keep up prayer and keep your duty to Him. And He it is to Whom you shall be gathered

Mohammad Shafi

"And that we should establish prayer and fear Him." And He it is to Whom you shall be gathered

Fode Drame

and that you establish the prayer and that you revere Him. For He it is unto whom you shall be gathered.”

Muhammad Ahmed - Samira

And that keep up the prayers and fear and obey Him, and He is who to Him you are being gathered/collected

Samy Mahdy

“And to establish the prayers and show the piety of Him; and He is the one to Him you will be mustering.

Bakhtiari Nejad

and to perform mandatory prayer and to be cautious of Him, and He is the One you will be gathered to Him.”

Muhammad Asad

and to be constant in prayer and conscious of Him: for it is He unto whom you all shall be gathered."

Muhammad Mahmoud Ghali

And to keep up the prayer (s), and be pious to Him, and He is (The One) to Whom you will be mustered."

Dr. Laleh Bakhtiar

and to perform the formal prayer and be Godfearing of Him. And it is He to Whom you will be assembled.

George Sale

And we have been given the command: Observe Prayers and fear Him;' and He it is Whom you shall all be gathered.

Sher Ali

And we have been given the command: Observe Prayers and fear HIM;' and HE it is Whom you shall all be gathered.

Syed Vickar Ahamed

"To establish regular prayers and to fear Allah: For it is to Him that we shall be gathered together."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him that we shall be gathered together."

Dr. Kamal Omar

And that you shall establish As-Salat and pay obedience to Him, and He (it is) to Whom you shall be gathered

Shakir

And that you should keep up prayer and be careful of (your duty to) Him; and He it is to Whom you shall be gathered

Hamid S. Aziz

"And to be steadfast in prayer and to fear Him (avoiding evil), for He it is to whom we shall be gathered."

Linda "iLham" Barto

“[We are commanded] to be consistent in ritual prayers, and to fear Allah. It is to Him that we shall be assembled.”

Ahmed Ali

Observe (your) devotional obligations and fear (God), for it is He before whom you will be gathered (in the end)."

Faridul Haque

“And to keep the (obligatory) prayer established and to fear Him; and it is to Him that you are to be raised.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And this (has also been commanded:) ‘Establish Prayer and always fear Him, and Allah is He to Whom you (all) will be gathered.

Ali Quli Qara'i

and that ‘‘Maintain the prayer and be wary of Him, and it is He toward whom you will be gathered.’’ ’

Hilali - Khan

And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)", and to be obedient to Allah and fear Him, and it is He to Whom you shall be gathered

Amatul Rahman Omar

`And (we are also commanded by Him,) "Observe Prayer and take Him as a shield. And it is He to Whom you shall all be gathered".

T.B.Irving

SAY: "God´s guidance means [real] guidance. We have been ordered to commit ourselves peacefully to the Lord of the Universe.

Dr. Munir Munshey

"And (we are ordered) to establish ´salat´ and to be obedient to Him. For it is He, before Whom we shall all be gathered."

Rashad Khalifa

"And to observe the Contact Prayers (Salat), and to reverence Him - He is the One before whom you will be summoned (for the reckoning)."

Munir Mezyed

To establish regular Prayer and to act piously towards Him/or show honor and reverence for Him " And it is He unto Whom you are (destined) to be gathered.

Bijan Moeinian

"He has ordered us to worship Him on regular daily basis, keep Him with the utmost respect in mind and know that we will be returned back to Him."

Ali Ünal

And to establish the Prayer in conformity with all its conditions, and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety." He it is to Whom you will be gathered