Quran 6:72 Word by Word & Translations

6:72 Word by Word (2021)

And to establish the prayer and fear Him. And He (is) the One to Him you will be gathered."


6:72 Arabic

وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

6:72 Transliteration

Waan aqeemoo alssalata waittaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you shall hold the contact prayer, and be aware; and to Him you will be gathered.
Abdel Haleem
to establish regular prayers and be mindful of Him.’ It is to Him that you will all be gathered
Abdul Hye
to offer prayer, fear Allah, and it is He to Whom you shall be gathered.”
Abdul Majid Daryabadi
And that: establish prayer and fear Him; and it is He unto whom ye shall be gathered
Ahmed Ali
Observe (your) devotional obligations and fear (God), for it is He before whom you will be gathered (in the end)."
Ahmed Hulusi
And “Establish salat and protect yourselves from His wrath; to Him you will be gathered!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And this that establishes prayer and fears Him and it is He towards Whom you are to rise.
Aisha Bewley
and to establish salat and have taqwa of Him. It is He to Whom you will be gathered.´
Ali Ünal
And to establish the Prayer in conformity with all its conditions, and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety." He it is to Whom you will be gathered
Ali Quli Qara'i
and that ‘‘Maintain the prayer and be wary of Him, and it is He toward whom you will be gathered.’’ ’
Amatul Rahman Omar
`And (we are also commanded by Him,) "Observe Prayer and take Him as a shield. And it is He to Whom you shall all be gathered".
Arthur John Arberry
and: "Perform the prayer, and fear Him; it is unto Him you shall be mustered."
Bakhtiari Nejad
and to perform mandatory prayer and to be cautious of Him, and He is the One you will be gathered to Him.”
Bijan Moeinian
"He has ordered us to worship Him on regular daily basis, keep Him with the utmost respect in mind and know that we will be returned back to Him."
Bilal Muhammad 2018
“To establish prayer and to be conscious of God, for it is to Him Who we will be gathered together.
Corpus.Quran
And to establish the prayer and fear Him And He (is) the One to Him you will be gathered
Dr. Kamal Omar
And that you shall establish As-Salat and pay obedience to Him, and He (it is) to Whom you shall be gathered
Dr. Laleh Bakhtiar
and to perform the formal prayer and be Godfearing of Him. And it is He to Whom you will be assembled.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And this (has also been commanded:) ‘Establish Prayer and always fear Him, and Allah is He to Whom you (all) will be gathered.
Dr. Munir Munshey
"And (we are ordered) to establish ´salat´ and to be obedient to Him. For it is He, before Whom we shall all be gathered."
Edward Henry Palmer
and be ye steadfast in prayer and fear Him, for He it is to whom we shall be gathered.
Faridul Haque
“And to keep the (obligatory) prayer established and to fear Him; and it is to Him that you are to be raised.”
Fode Drame
and that you establish the prayer and that you revere Him. For He it is unto whom you shall be gathered.”
George Sale
And we have been given the command: Observe Prayers and fear Him;' and He it is Whom you shall all be gathered.
Hamid S. Aziz
"And to be steadfast in prayer and to fear Him (avoiding evil), for He it is to whom we shall be gathered."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and to establish prayer, and fear Him. Before Him you shall all be assembled.
Hilali - Khan
And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)", and to be obedient to Allah and fear Him, and it is He to Whom you shall be gathered
Irving/Hegab
'Keep up prayer and heed Him!' He is the One before Whom you will (all) be summoned.
John Medows Rodwell
And observe ye the times of prayer, and fear ye God: for it is He to whom ye shall be gathered
Linda "iLham" Barto
“[We are commanded] to be consistent in ritual prayers, and to fear Allah. It is to Him that we shall be assembled.”
Maududi
and to establish Prayer, and to have fear of Him. It is to Him that all of you shall be gathered
Maulana Muhammad Ali
And that you should keep up prayer and keep your duty to Him. And He it is to Whom you shall be gathered
Mir Aneesuddin
and to establish worship (salat) and to fear Him; and He it is to Whom you will be gathered."
Mohammad Shafi
"And that we should establish prayer and fear Him." And He it is to Whom you shall be gathered
Muhammad Ahmed - Samira
And that keep up the prayers and fear and obey Him, and He is who to Him you are being gathered/collected
Muhammad Asad
and to be constant in prayer and conscious of Him: for it is He unto whom you all shall be gathered."
Muhammad Mahmoud Ghali
And to keep up the prayer (s), and be pious to Him, and He is (The One) to Whom you will be mustered."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto Whom ye will be gathered
Muhammad Sarwar
Be steadfast in prayer and have fear of God; before Him alone you will all be brought together
Muhammad Taqi Usmani
and establish Salah, and heed Him. He is the One before whom you are to be gathered
Munir Mezyed
To establish regular Prayer and to act piously towards Him/or show honor and reverence for Him " And it is He unto Whom you are (destined) to be gathered.
MunirMezyed2023
To establish regular Prayer and to act piously towards Him. To Him you will all be gathered together.
Musharraf Hussain
and to perform the prayer and to be mindful of Him; before Him you will all be gathered.
Mustafa Khattab 2018
establish prayer, and be mindful of Him. To Him you will all be gathered together.
Mustaqim
And (saying): keep up prayer and beware, and He is the One to whom you will be gathered.
N J Dawood 2014
to pray, and to fear Him. Before Him shall you be herded all.‘
Rashad Khalifa
"And to observe the Contact Prayers (Salat), and to reverence Him - He is the One before whom you will be summoned (for the reckoning)."
Safi Kaskas
and to keep up prayers and be mindful of Him. It is to Him that you all will be gathered.
Samy Mahdy
“And to establish the prayers and show the piety of Him; and He is the one to Him you will be mustering.
Shabbir Ahmed
"And to establish the Divine System and walk aright. He it is to Whom you will be summoned."
Shakir
And that you should keep up prayer and be careful of (your duty to) Him; and He it is to Whom you shall be gathered
Sher Ali
And we have been given the command: Observe Prayers and fear HIM;' and HE it is Whom you shall all be gathered.
Syed Vickar Ahamed
"To establish regular prayers and to fear Allah: For it is to Him that we shall be gathered together."
T.B.Irving
SAY: "God´s guidance means [real] guidance. We have been ordered to commit ourselves peacefully to the Lord of the Universe.
Talal Itani & AI (2024)
“And to establish prayer and revere Him. It is to Him that you will be gathered.”
Talal Itani (2012)
'And to perform the prayers, and to revere Him; it is to Him that you will be gathered.'
The Study Quran
and to perform the prayer and to reverence Him; it is unto Him that you shall be gathered.
The Wise Quran
And be steadfast in prayer and fear Him, and He is the one to whom you shall be gathered.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered
Wahiduddin Khan
Universe, say our prayers regularly and to fear God. He it is to whom you will be gathered
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him that we shall be gathered together."