Quran 6:62 Word by Word & Translations
6:62 Word by Word (2021)
6:62 Arabic
6:62 Transliteration
Then they are returned to Allah their Protector - [the] True, Unquestionably, for Him (is) the judgment? And He (is) swiftest (of) the Reckoners.
6:62 Arabic
ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَٰسِبِينَ
6:62 Transliteration
Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they are returned to God, their true Patron; to Him is the judgment and He is the swiftest of reckoners.
Abdel Haleem
Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement truly belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners
Abdul Hye
Then they (souls) are returned to Allah, their Lord, and the Just. Surely, He is the judge and He is the Swiftest in taking accounts.
Abdul Majid Daryabadi
Then they all shall be taken back unto Allah, their true Master. Lo! His shall be the judgement. And he is the Most Swift of reckoners
Ahmed Ali
Then they are taken to God, their real lord and master. His indeed is the judgement; and He is swift at reckoning
Ahmed Hulusi
Then they will be returned unto Allah, their true protector... Know with certainty that the judgment is His, and He is the swiftest in taking account.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they are turned back towards their true Lord Allah. (Do you hear?) His is the order and He is the Quickest in taking account.
Aisha Bewley
Then they are returned to Allah, their Master, the Real. Jurisdiction belongs to Him alone and He is the Swiftest of Reckoners
Ali Ünal
Then they are restored to God, their All-True Master and Protector. Indeed His alone is the judgment and authority, and He is the most swift in reckoning
Ali Quli Qara'i
Then they are returned to Allah, their real master. Look! All judgement belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners
Amatul Rahman Omar
Then they shall all be made to return to Allah, their Master the only True One. Surely, His is the judgment, He is the Swiftest of the reckoners
Arthur John Arberry
Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners
Bakhtiari Nejad
Then they are returned to God, their true protector/master. Be aware that the command (and the rule) belongs to Him, and He is the fastest of all reckoners.
Bijan Moeinian
When men are brought to the presence of their rightful Lord, the Almighty, they will find Him the most Just and quick in Judgment
Bilal Muhammad 2018
Then they are returned to God, their Protector, the Reality. Is not His the command? And He is the swiftest in taking account
Corpus.Quran
Then they are returned to Allah their Protector [the] True Unquestionably for Him (is) the judgment And He (is) swiftest (of) the Reckoners
Dr. Kamal Omar
Then they were made to return to Allah (Who is) their Maula (the Master, the Guardian) in truth. Beware! For Him (is the issuing) of the order, and He is more Swift of those who are authorised to conduct accountability
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, they would be returned to God, their Defender, The True. Is not the determination for Him? And He is The Swiftest of the ones who reckon.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then they will (all) be returned to the presence of Allah, their true Lord. Beware! It is only His (prerogative) to decree. And He is the Quickest in taking account
Dr. Munir Munshey
And then they would be presented before Allah, their real Master. Beware! The decision is exclusively His, and He is very swift in calling to accounts
Edward Henry Palmer
and then are they returned to God, their true sovereign. Is not His the rule? but He is very quick at reckoning up
Faridul Haque
They (the souls) are then returned towards their True Lord - Allah; pay heed! Only His is the command; and He is the Swiftest At Taking Account
Fode Drame
Then they are brought back to Allah their true Patron. Lo! Indeed for Him is the judgement and He is the most swift of the reckoners.
George Sale
Then they are returned to God, their true Lord. Surely, His is the judgment. And He is the Swiftest of reckoners
Hamid S. Aziz
Then are they returned to Allah, their true and just Sovereign. Is not His the judgment (or rule)? But He is the most swift at reckoning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners.
Hilali - Khan
Then they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account
Irving/Hegab
then they will be sent back to Allah (God), their true Patron. Surely discretion belongs to Him! He is the Swiftest Reckoner.
John Medows Rodwell
Then are they returned to God their Lord, the True. Is not judgment His? Swiftest He, of those who take account
Linda "iLham" Barto
People are returned to Allah, their true protector. Without question, the judgment is His. He is the swiftest to take account.”
Maududi
Then all are restored to Allah, their true protector. Behold, His is the judgement. He is the swiftest of those who take account.´
Maulana Muhammad Ali
Then are they sent back to Allah, their Master, the True one. Now surely His is the judgment and He is Swiftest in taking account
Mir Aneesuddin
Then they are returned to Allah their Real Guardian. Beware ! His is the judgment, and He is the Swiftest in (settling) the account.
Mohammad Shafi
They are then returned to their True Master. Isn't His the Command and isn't He quick in taking account
Muhammad Ahmed - Samira
Then they were returned to God their correct/real owner/master; is it not to Him the judgment/rule? And He is the counter's/calculator's faster (fastest)
Muhammad Asad
And they [who have died] are thereupon brought before God, their true Lord Supreme. Oh, verily, His alone is all judgment: and He is the swiftest of all reckoners
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter they are turned back to Allah their Supreme Patronizer, The True. Verily His is the judgment; and He is The Swiftest of Reckoners
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners
Muhammad Sarwar
(After death) you will all be returned to God, your true Guardian. Know that judgment will be in His Hands and that His reckoning is swift
Muhammad Taqi Usmani
Then all of them will be returned to Allah, their real Master. Behold, His is the judgement, and He is the swiftest of those who take account
Munir Mezyed
Then they are returned unto Allâh, unto their True Lord. Surely, Judgment belongs unto Him. He is the Swiftest in taking account.
MunirMezyed2023
Then they are returned to Allâh, their True Lord. Judgment belongs to Him. He is Swift in taking account.
Musharraf Hussain
Then they will be returned to Allah, their True Master. Doesn’t the final decision rest with Him? He is the swiftest of reckoners
Mustafa Khattab 2018
Then they are ˹all˺ returned to Allah—their True Master. Judgment is His ˹alone˺. And He is the Swiftest Reckoner.
Mustaqim
Then they are returned to Allah their true master, His is the judgement and He is the fastest in taking account.
N J Dawood 2014
Then are all restored to God, their true Lord. His alone is the Judgement, and most swift is His reckoning.‘
Rashad Khalifa
Then everyone is returned to GOD, their rightful Lord and Master. Absolutely, He is the ultimate judge; He is the most accurate reckoner.
Safi Kaskas
Then they will be brought before God, their true Lord. Judgment is truly His alone. He is the swiftest in taking accounts.
Samy Mahdy
Then they are returned to Allah, their Guardian Al-Haq (The Right). Verily, for Him is the judgment, and He is The Swiftest Reckoners.
Shabbir Ahmed
Then they are restored to Allah, their Rightful Master. Surely, His is the Command and His is the Judgment. And He is the most Swift of reckoners
Shakir
Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account
Sher Ali
Then they are returned to ALLAH, their true Lord. Surely, HIS is the judgment. And HE is the Swiftest of reckoners
Syed Vickar Ahamed
Then (all) men are returned to Allah, their Truest Protector (Maula), the (only) Reality: Is not His the (total) Command? And He is the Swiftest in taking account
T.B.Irving
then they will be sent back to God, their true Patron. Surely discretion belongs to Him! He is the Swiftest Reckoner.
Talal Itani & AI (2024)
Then, they are returned to God, their true Master. His is the judgment, and He is the fastest of accountants.
Talal Itani (2012)
Then they are brought back to God, their True Master. Unquestionably, His is the judgment, and He is the Swiftest of reckoners
The Study Quran
Then they are returned unto God, their true Master. Surely judgment belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners
The Wise Quran
Then they are returned to God, their sovereign, the True. Lo, His is the judgment and He is the swiftest of the reckoners.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then they His servants are returned to Allah , their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants
Wahiduddin Khan
Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement is His alone. He is the swiftest reckoner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account