Quran 6 : 60

And He (is) the One Who takes your (soul) by the night and He knows what you committed by the day. Then He raises you up therein, so that is fulfilled (the) term specified. Then to Him will be your return then He will inform you about what you used to do.
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلَّذِى
Alladhiā
يَتَوَفَّىٰكُم
Yatawaffaāākum
بِٱلَّيْلِ
Biallayli
وَيَعْلَمُ
Wayaʿlamu
مَا
جَرَحْتُم
Jaraḥtum
بِٱلنَّهَارِ
Biannahāri
ثُمَّ
Thumma
يَبْعَثُكُمْ
Yabʿathukum
فِيهِ
Fīhi
لِيُقْضَىٰٓ
Liyuqḍaāā
أَجَلٌ
Aajalun
مُّسَمًّى
Mmusammanā
ثُمَّ
Thumma
إِلَيْهِ
Iilayhi
مَرْجِعُكُمْ
Marjiʿukum
ثُمَّ
Thumma
يُنَبِّئُكُم
Yunabbiiukum
بِمَا
Bimā
كُنتُمْ
Kuntum
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna

Mustaqim

And He is who takes you away at night and knows what you do during the day, then He brings you back to complete a fixed term, then your return is to Him, then He makes clear to you what you used to do.

Talal Itani (2012)

It is He Who takes you by night, and He knows what you earn by day. Then He raises you up in it, until a fixed term is fulfilled. Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It is He who makes you to die by night, knowing what you have gained by day, and then resurrects you so that an ordained term is realized. To Him you shall return, and He will tell you of what you have been doing

Maulana Muhammad Ali

And He it is Who takes your souls at night, and He knows what you earn by day, then He raises you up therein that an appointed term may be fulfilled. Then to Him is your return, then He will inform you of what you did

N J Dawood 2014

He it is who claims you back by night, knowing what you have done by day, and then rouses you up to fulfil your allotted span of life. Then to Him shall you return, and He will then declare to you all that you have done

Talal Itani & AI (2024)

It is He who retrieves your souls at night and knows what you’ve accomplished by day. Then He revives you therein to complete a designated term. Then, to Him will be your return, and He will inform you about your deeds.

Arthur John Arberry

It is He who recalls you by night, and He knows what you work by day; then He raises you up therein, that a stated term may be determined; then unto Him shall you return, then He will tell you of what you have been doing

Mohammad Shafi

And He it is Who takes your souls at night. And He knows what you strive for in the day, then raises you up therein to fulfill an appointed term. Then to Him is your return, when He will inform you of what you had been doing

George Sale

And He it is who takes your soul by night and knows what you do by day, then He raises you up again therein, that the appointed term may be completed. Then to Him is your return. Then will He inform you of what you used to do

Sher Ali

And HE it is who takes your soul by night and knows what you do by day, then HE raises you up again therein, that the appointed term may be completed. Then to HIM is your return. Then will HE inform you of what you used to do

Mustafa Khattab 2018

He is the One Who calls back your souls by night and knows what you do by day, then revives you daily to complete your appointed term. To Him is your ˹ultimate˺ return, then He will inform you of what you used to do.

Wahiduddin Khan

It is He who gathers you in at night and knows all that you do by day; then He raises you up during the day so that an appointed term may be completed. Then to Him you shall return and He will declare to you all that you used to do

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And He is the One who seizes you during the night, and He knows what you have done during the day, then He sends you back again to complete an appointed term; then to Him is your return and He will inform you of what you used to do.

Linda "iLham" Barto

“He keeps your souls at night and has knowledge of all that you have done by day. He raises you [from sleep] again so that an appointed term may be fulfilled. You will return to Him. He will reveal the truth of all that you did.”

The Wise Quran

And He is the one who takes your souls by night, and knows what you have committed by day; then He raises you up therein, that a named term may be fulfilled; then to Him is your return, then He will inform you of what you have done.

Ahmed Ali

It is He indeed who sends you to death at night, and knows what you do in the day, then makes you rise with it again in order that the fixed term of life be fulfilled. Then to Him you will be returned when He will tell you what you did

Muhammad Taqi Usmani

He is the One who recalls your souls by night, and knows what you do by day; then He makes you rise up therein, so that a fixed term may be fulfilled. Thereafter, to Him are you to return; then He will tell you what you have been doing

Umm Muhammad (Sahih International)

And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do

Edward Henry Palmer

He it is who takes you to Himself at night, and knows what ye have gained in the day; then He raises you up again, that your appointed time may be fulfilled; then unto Him is your return, and then will He inform you of what ye have done

Maududi

He recalls your souls by night, and knows what you do by day; and then He raises you back each day in order that the term appointed by Him is fulfilled. Then to Him you will return whereupon He will let you know what you have been doing

The Study Quran

He it is Who takes your souls by night, and He knows what you commit by day. Then by day He resurrects you, that a term appointed may be fulfilled. Then unto Him shall be your return, and He shall inform you of that which you used to do

Ali Quli Qara'i

It is He who takes your souls by night, and He knows what you do by day, then He reanimates you therein so that a specified term may be completed. Then to Him will be your return, whereat He will inform you concerning what you used to do

Samy Mahdy

And He is the one Who deceases (Soul) you in the night, and He knows what you committed in the day. Then He missions you in it, to accomplish a named term. Then to Him is your return, then He will inform you with what you were working on.

Aisha Bewley

It is He who takes you back to Himself at night, while knowing the things you perpetrate by day, and then wakes you up again, so that a specified term may be fulfilled. Then you will return to Him. Then He will inform you about what you did

Abdel Haleem

It is He who calls your souls back by night, knowing what you have done by day, then raises you up again in the daytime until your fixed term is fulfilled. It is to Him that you will return in the end, and He will tell you what you have done

Shakir

And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He knows what you acquire in the day, then He raises you up therein that an appointed term may be fulfilled; then to Him is your return, then He will inform you of what you were doing

John Medows Rodwell

It is He who taketh your souls at night, and knoweth what ye have merited in the day: then he awaketh you therein, that the set life-term may be fulfilled: then unto Him shall ye return; and then shall be declare to you that which ye have wrought

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And He is the very Who takes hold of your souls by night and knows whatever you earn by day, then He raises you in the day so that the appointed term may be completed, then you have to return towards Him, then He will tell you what you used to do.

Amatul Rahman Omar

It is He Who takes your soul by night (in sleep) and He knows what you have done by day, yet He raises you up therein that the term stated (for your life) may be completed. Then to Him is your return, then He will inform you plainly about your deeds

T.B.Irving

He is the One Who gathers you (all) in at night. He knows what you have accomplished by day; then He revives you in it so a stated period may be fulfilled. Then your return will be unto Him, when He will notify you about whatever you have been doing.

Corpus.Quran

And He (is) the One Who takes your (soul) by the night and He knows what you committed by the day Then He raises you up therein so that is fulfilled (the) term specified Then to Him will be your return then He will inform you about what you used to do

Munir Mezyed

It is He who takes your soul by night; and He knows what you work by day. Then He raises you up again therein, that the appointed term may be fulfilled. Lo! You are (destined) to return unto Him, and then He will inform you of what you have been doing.

Hamid S. Aziz

He it is who gathers you to Himself at night, and knows what you have committed in the day; then He raises you up again, that your appointed time may be fulfiled; in the end unto Him is your return, and then will He inform you of the truth of what you ha

MunirMezyed2023

It is He who takes your soul by night. And He has full knowledge of what you do in the daytime. Then He raises you up again therein, that the appointed term may be fulfilled, then unto Him shall you return, then He will inform you of what you used to do.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did

Bilal Muhammad 2018

It is He Who takes your souls by night, and has knowledge of all that you have done by day. And by day, He raises you up again, that a term appointed is fulfilled. In the end, to Him will be your return, and then will He show you the truth of all that you did

Muhammad Marmaduke Pickthall

He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye commit by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your return. Then He will proclaim unto you what ye used to do

Safi Kaskas

It is He who calls your souls back by night and knows what you have done by day and He brings you back to life each day until your fixed term is fulfilled. In the end, you must return to Him, and then He will make you understand all that you were doing [in life].

Syed Vickar Ahamed

It is He, Who takes your souls by the night and (He) has knowledge of all that you have done by day: By day He raises you up again; That a term appointed will be fulfilled; In the end to Him will be your return; Then He will show you the truth of all that you did

Bakhtiari Nejad

He is the One Who takes you back (your consciousness/soul) at night (during sleep) and knows what you did during the day, then He raises you in it (daytime) so that a limited time is finished, then your return is to Him, then He informs you of what you were doing.

Irving/Hegab

He is the One Who gathers you (all) in at night. He knows what you have accomplished by day; then He revives you in it so a stated period may be fulfilled (until death). Then your return will be unto Him, when He will notify you about whatever you have been doing.

Muhammad Sarwar

It is He who keeps you alive in your sleep at night and knows all that you do during the day. He wakes you up from your sleep to complete your worldly life, after which you will all return to Him. He will let you know all about what you had done in your worldly life

Abdul Majid Daryabadi

And He it is who taketh your souls by night, and knoweth that which ye earn by day. Then He raiseth you therein, that there may be fulfilled the term allotted. Thereafter unto Him shall be your return; and then He shall declare unto you that which ye have been working

Faridul Haque

And it is He Who removes your souls at night (while asleep) and knows whatever you commit by day; then He raises you again during the day, to complete the term appointed (for you); then it is to Him that you are to return - He will then inform you of what you used to do

Rashad Khalifa

He is the One who puts you to death during the night, and knows even the smallest of your actions during the day. He resurrects you every morning, until your life span is fulfilled, then to Him is your ultimate return. He will then inform you of everything you had done.

Abdul Hye

It is He, Who recalls your souls by night (during sleep), and knows what you have done during the day, then He raises you again in it (next day) so that the appointed term (your life) is completed. To Him will be your return, then He will inform you of what you used to do.”

Fode Drame

He it is who takes your souls by the night and He knows what you accomplish with your limbs by the day then He will raise you within it so that an appointed term may be fulfilled then unto Him is your place of return and then He will inform you about all that you used to do.

Muhammad Mahmoud Ghali

And He is (The One) Who takes you up by night, and He knows whatever you indulge in by daytime; thereafter He makes you rise again therein that a stated term may be decreed; thereafter to Him will be your return; thereafter He will fully inform you of whatever you were doing

Musharraf Hussain

He receives your soul at night and knows what good or evil you have done during the day, and He raises you up every morning so that your fixed term may reach its conclusion. After that you shall return to Him, and it is then that He will inform you of what you did

Dr. Laleh Bakhtiar

It is He Who gathers you to Himself by nighttime and He knows what you were busy with by daytime. Again, He raises you up in it so that the term, that which is determined, is decided. Again, to Him is your return. Again, He will tell you of what you had been doing.

Muhammad Ahmed - Samira

And He is who makes you die at the night and He knows what you earned/committed at the daytime, then He resurrects/revives you in it to be executed/carried out an identified (specified) term/time, then to Him (is) your return, then He informs you with what you were making/doing

Hilali - Khan

It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do

Muhammad Asad

And He it is who causes you to be [like] dead at night, and knows what you work in daytime; and He brings you back to life each days in order that a term set [by Him] be fulfilled. In the end, unto Him you must return: and then He will make you understand all that you were doing [in life]

Dr. Munir Munshey

It is He Who takes possession of your soul at night, and He knows everything you do by day. Then He lets you wake up for the next day. (This happens) till you complete the prescribed period _ (your life span). Finally, towards Him is your ultimate destination. At that time, He will tell you everything you used to do

Shabbir Ahmed

He suspends your consciousness during sleep at night, and knows what you do by day, when awake. He resurrects you every morning until your life span is completed. Death is, likewise, a temporary suspension of consciousness and afterward to Him is your return (39:42). Then, He will inform you of what you really accomplished

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He is the One Who takes your souls by night and knows whatever you earn by day, and then wakes you up in the day, so that the appointed term (of your life) may be completed. Then to Him will you return. Then (on the Day of Reckoning) He will unfold to you (all those actions) which you used to do (during this term of life)

Mir Aneesuddin

And He it is Who takes you back at night (by taking away your consciousness during your sleep) and He knows how you keep yourselves busy during the day, then He raises you up therein (day, by returning your consciousness) that you may fulfill the appointed term, then towards Him is your return, then He will inform you of that which you used to do.

Dr. Kamal Omar

And He it is Who completes (over) you (a term) by the night and He knows what you openly did during the day, afterwards He revives you during this (Day-time) so that gets completed the prescribed period (allotted to you as your life-span). Afterwards to Him is your return. Thereafter He will inform you about what you had been doing (in your actions and Beliefs)

Ahmed Hulusi

It is Him who makes you experience death (life without the awareness of the biological body) in the night (‘Sleep is the brother of death’ – Hadith) and knows what you do in the day... Then revives you in the day until a specified lifespan is fulfilled... Then you will be returned to Him... Then He will inform you of what you do (enable you to evaluate your life in terms of its essence).

Bijan Moeinian

God is the One Who puts you to "death" every night [or whenever you go to sleep.] He knows every detail of what you have done during the day [or when you have been awake.] God, then, returns you back to life [when you finish your sleep] and lets you live till the pre-determined moment of your [final] death. Once you die, you will return to your Lord and He will make you review your deeds [in your worldly life.]

Ali Ünal

He it is Who recalls your souls at night (while you sleep, a state comparable to death), and He knows what You already worked in the daytime. Then He raises you to life therein (the next daytime) so that the term appointed by Him is fulfilled. (He causes you to die after the completion of this term, and, just as He raises you again to life each day after sleep, He resurrects you from that death when the appointed time is due.) Your final return is to Him; and then He will make you understand what you were doing (and call you to account for it)