Quran 6 : 4
And not comes to them [of] any sign from (the) Signs (of) their Lord but they are from it turning away.
وَمَا
Wamā
تَأْتِيهِم
Taatīhim
مِّنْ
Mmin
ءَايَةٍ
ʾĀyahin
مِّنْ
Mmin
ءَايَٰتِ
ʾĀyaāti
رَبِّهِمْ
Rabbihim
إِلَّا
Iillā
كَانُوا۟
Kānūa
عَنْهَا
ʿAnhā
مُعْرِضِينَ
Muʿriḍīna
When a sign from their Lord comes they turn their backs on it
Yet no sign of their Lord comes to them but they turn away from it
Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it
Whenever a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.
Yet every time a sign of their Lord comes to them, they turn away from it
Yet every time one of their Lord's messages came to them they ignored it.
There came to them none of revelations of their Lord, but they turned away
Not one of their Lord´s signs ever reaches them except they shun it.
And every sign that came to them from their Lord, they turned away from it.
Not one of their Lord's signs comes to them, but they turn away from it
yet every time a sign comes to them from their Lord, they turn away from it
No sign of their Lord's signs came to them, unless they turned away from it.
Not one of the signs of their Lord came to people without their opposition.
There came not to them any sign of the signs of their Lord, but they turned away
Yet every time a revelation comes to them from their Lord, they pay no need to it
Never came there to them a sign of the signs of their Lord, but they take no heed.
Never came there to them a Sign of the Signs of their Lord, but they take no heed.
No revelation from their Lord ever reaches them without them turning away from it.
And no sign comes to them from the signs of their Lord but they turn away from it.
but every time revelation comes to them from their Lord, they turn their backs on it
Not one of their Lord´s Signs comes to them without their turning away from it
Not one of their Lord's signs ever reaches them (the disbelievers) except they shun it.
Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it
No sign (revealed or apparent) from their Rabb comes to them, but they turn away from it!
And whenever one of the signs of their Lord comes to them, they tend to turn away from it.
And there comes not to them any Sign of the Signs of their Lord, but they turn away from it
And there comes not to them any Sign of the Signs of their Lord, but they turn away from it
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom
Yet never comes to them a sign from Verses of their Lord, but they are turning away from it.
And there comes to them no sign of the signs of their Lord but (that) they turn away from it
Whenever a sign among so many (of His) signs reaches them, they react by turning away from it
And there comes not to them any message of the messages of their Lord but they turn away from it
No matter what kind of proof comes to them from their Lord, they turn away from it, in aversion.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom
But never did even one of the signs of their Lord reach them, except that they turned away from it
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it
And none among a verse comes to them, among their Lord’s verses except they were averting from it.
And there comes to them no sign of the signs of their, Lord, but they turn away, their faces from it.
Yet whenever a sign from the signs of their Lord comes to them, they do nothing but turn away from it
Yet whenever a Message from the Revelations of their Sustainer came to them, they turned away from it
Never did a sign from among the signs of their Lord come unto them, but that they turned away from it
And there did not come to them any sign from the signs of their Fosterer but they turned away from it.
And not comes to them [of] any sign from (the) Signs (of) their Lord but they are from it turning away
Never did one single sign from among the signs of their Lord come to them, but they turned away from it
And not a sign cometh unto them of the signs of their Lord but that therefore they have been backsliders
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it
Yet whenever any of their Lord’s signs and Revelations comes to them, they turn away from it in aversion
In spite of his Greatness and omni-presence, the disbelievers turn away from each and every commandment of His
And a sign not approaches for them from the signs of their Lord but they would be ones who turn aside from it.
And not a sign from their Lord’s signs came unto them except that they used to turn away from it in arrogance.
(And as for the people) there comes to them no Message of the Messages of there Lord but they turn away from it
And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from i
And no sign/Verse has ever come to them, of the signs/Verses of their Lord, from which they have not turned aside
And no verse/evidence from their Lord's verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing
And does not come to them a Verse from the Verses of their Nourisher-Sustainer but they became to it, those who turn away
And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they * turn away from it. (* The disbelievers
And in no way is there even a sign of the signs of their Lord that comes up to them except that they are veering away from it
Yet whenever any of their Sustainer's messages comes unto them, they [who are bent on denying the truth] turn their backs upon it
(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time
But never did even one Sign (verse) from the (many) Signs (verses) of their Lord reach those (who reject Faith), but they turned away from them (the Signs of their Lord)
And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it