Quran 6:36 Word by Word & Translations
6:36 Word by Word (2021)
6:36 Arabic
6:36 Transliteration
Only respond those who listen. But the dead - will resurrect them Allah, then to Him they will be returned.
6:36 Arabic
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
6:36 Transliteration
Innama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.
Abdel Haleem
Only those who can hear will respond; as for the dead, God will raise them up, and to Him they will all be returned
Abdul Hye
It is only those who listen (to Muhammad), will respond. For the dead (disbelievers), Allah will raise them (on the Day of Resurrection), and then to Him they will be returned (for their recompense).
Abdul Majid Daryabadi
Only those respond who hearken. And as to the dead, Allah will raise them, and thereafter unto Him they shall be returned
Ahmed Ali
Only they will respond who can hear. As for the dead, raised they will be by God, then to Him they will be returned
Ahmed Hulusi
Only those who can perceive will respond (to the invitation)! As for the dead (those who are devoid of knowledge), Allah will resurrect them (enable them to realize their reality after they experience death) and to Him they will be returned.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those very accept who listen, and Allah will raise those of dead hearts, then towards Him they will be driven.
Aisha Bewley
Only those who can hear respond. As for the dead, Allah will raise them up, then to Him they will be returned
Ali Ünal
Only they who have the ability to hear can respond (to a call); as for the dead, God will raise them to life, and then to Him they will be returned
Ali Quli Qara'i
Only those who listen will respond [to you]. As for the dead, Allah will resurrect them, then they will be brought back to Him
Amatul Rahman Omar
Only those who listen respond (to the truth). And as for the (spiritually) dead Allah will raise them to life (after their being buried in graves,) they shall then be made to return to Him
Arthur John Arberry
Answer only will those who hear; as for the dead, God will raise them up, then unto Him they will be returned
Bakhtiari Nejad
Only those who listen will respond (and accept your invitation). And the dead, God raises them up then they are returned to Him.
Bijan Moeinian
Only those will [hear and] respond who listen. As to the dead people, [know that] God will resurrect them and eventually they will all return to Him [and have to stand in front of Him for the Judgment.]
Bilal Muhammad 2018
Those who listen, surely will accept it, but the dead, God will raise them up, and then they will turn to Him
Corpus.Quran
Only respond those who listen But the dead will resurrect them Allah then to Him they will be returned
Dr. Kamal Omar
Certainly what (is a fact is that) will respond (only) those who would listen. And the (spiritually) dead ones: (shall present a negative behaviour till their physical death when) Allah will raise them up (in Resurrection), then to Him they will be returned (to face full Accountability)
Dr. Laleh Bakhtiar
It is only those who hear who respond.• As for the dead, God will raise them up. Again, they are returned to Him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The truth is that they alone who listen to it (with truthful hearts) accept (the invitation of truth). And Allah will raise the dead (the deniers of the truth from the graves as disbelievers). Then they will be returned to the same (Lord that they used to deny
Dr. Munir Munshey
In fact, only those who care to listen attentively can respond (to the call). As for the dead, Allah will bring them to life, and then they would be presented before Him (for reckoning)
Edward Henry Palmer
He only answers the prayer of those who listen; but the dead will God raise up, then unto Him shall they return
Faridul Haque
It is only those who hear (with sincere hearts) that accept faith; and Allah will raise these people dead of heart, then towards Him they will be herded
Fode Drame
Only they who hear can respond and as for the dead, Allah will raise them and then unto Him they will be brought back.
George Sale
Only those can accept the truth who listen. And as for the dead, God will raise them to life, then to Him shall they all be brought back
Hamid S. Aziz
Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up, then unto Him shall they return
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who listen will surely answer. As for the dead, Allah will revive them. To Him they shall return
Hilali - Khan
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense)
Irving/Hegab
Only those who listen will respond, while the dead (disbelievers) whom Allah (God) will raise [in the Day of Judgement]; then unto Him will they return [for reward],
John Medows Rodwell
To those only who shall lend an ear will He make answer: as for the dead, God will raise them up; then unto Him shall they return
Linda "iLham" Barto
Only those who listen will accept. Allah will raise the dead, and they will return to Him.
Maududi
Only they who listen can respond to the call of the Truth; as for the dead, Allah will raise them and then to Him they will be returned
Maulana Muhammad Ali
Only those accept who listen. And as for the dead, Allah will raise them, then to Him they will be returned
Mir Aneesuddin
Only those will respond, who listen. And the dead, Allah will raise them up, then to Him they will be returned.
Mohammad Shafi
Only those respond, who hear! And as for the dead, Allah will resurrect them, then to Him they shall be returned.
Muhammad Ahmed - Samira
But those who hear/listen answer/reply, and the deads, God sends/resurrects/revives them, then to Him they return
Muhammad Asad
Only they who listen [with their hearts] can respond to a call; and as for the dead [of heart], God [alone] can raise them from the dead, whereupon unto Him they shall return
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who will respond are only the ones who hear. And the dead, Allah will make them rise again. thereafter to Him they will be returned
Muhammad Marmaduke Pickthall
Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned
Muhammad Sarwar
Only those who have understanding will accept your faith. (Those who have no understanding) are like the dead whom God will resurrect and to Him will all return
Muhammad Taqi Usmani
Only those respond who listen (to seek the truth). As for the dead, Allah shall raise them, after which they shall be returned to Him
Munir Mezyed
Only those who (attentively) listen can acknowledge (all the Truth). As for the dead, Allâh will raise them to life. Eventually they are all bound to return unto Him.
MunirMezyed2023
Only those who listen (attentively) will respond (wisely to the Truth). As for the dead, Allâh will raise them to life (on the Last Day), and then to Him they will be returned.
Musharraf Hussain
Only those who listen will answer. Allah will resurrect the dead, and they will return to Him
Mustafa Khattab 2018
Only the attentive will respond ˹to your call˺. As for the dead, Allah will raise them up, then to Him they will ˹all˺ be returned.
Mustaqim
Only those who listen respond, and the dead, Allah will resurrect them, then they return to Him.
N J Dawood 2014
Those that can hear will surely answer. As for the dead, God will bring them back to life. Then to Him shall they be recalled
Rashad Khalifa
The only ones to respond are those who listen. GOD resurrects the dead; they ultimately return to Him.
Safi Kaskas
Only those who can hear will respond; and as for the dead, God [alone] will raise them from the dead, and to Him they will return.
Samy Mahdy
Surely only those who listen will respond. And the dead, Allah will arise them; then to Him they will be returning.
Shabbir Ahmed
Only those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). The living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when Allah will raise them to the second life; unto Him will they be returned
Shakir
Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise them, then to Him they shall be returned
Sher Ali
Only those can accept the truth who listen. And as for the dead, ALLAH will raise them to life, then to HIM shall they all be brought back
Syed Vickar Ahamed
Be sure that those who (really) hear, will (in fact) accept: As for the dead, Allah will raise them up; Then they will be returned to Him
T.B.Irving
Only those who listen will respond, plus the dead whom God will raise; then unto Him will they return,
Talal Itani & AI (2024)
Only those who hear will respond. As for the dead, God will resurrect them. Then they will be returned to Him.
Talal Itani (2012)
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them; then to Him they will be returned
The Study Quran
Only those who hear will respond. As for the dead, God will resurrect them, and unto Him they shall be returned
The Wise Quran
Only those who hear will answer; and the dead God will raise them up, then to Him they shall be returned.
Umm Muhammad (Sahih International)
Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then to Him they will be returned
Wahiduddin Khan
Only they who listen can respond to a call; and as for the dead, God will raise them up, and then they will all return to Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him