Quran 6:32 Word by Word & Translations

6:32 Word by Word (2021)

And not (is) the life (of) the world except a play and amusement; but the home (of) the Hereafter (is) best for those who (are) God conscious. Then not (will) you reason?


6:32 Arabic

وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

6:32 Transliteration

Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the worldly life is nothing more than play and distraction, and the abode of the Hereafter is far better for those who are righteous. Do you not comprehend?
Abdel Haleem
The life of this world is nothing but a game and a distraction; the Home in the Hereafter is best for those who are aware of God. Why will you [people] not understand
Abdul Hye
The life of this world is nothing but a play and a pastime. Abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Will you not then understand?
Abdul Majid Daryabadi
And naught is the life of world but a play and a sport, and surely the abode of the Hereafter is better for those who fear. Reflect then ye not
Ahmed Ali
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. The final abode is the best for those who are pious and fear God. Do you not comprehend
Ahmed Hulusi
The life of your world (the lowest of the low; the world of conditionings) is nothing but amusement and entertainment! The eternal life to come is surely better for the protected ones... Will you still not use your reason?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And worldly life is nothing but a play and amusement. And undoubtedly, the last abode is better for those who fear. Do you not then?
Aisha Bewley
The life of this world is nothing but a game and a diversion. The Next World is better for those who have taqwa. So will you not use your intellect
Ali Ünal
And the present, worldly life is nothing but a play and pastime, and better is the abode of the Hereafter for those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Will you not, then, reason and understand
Ali Quli Qara'i
The life of the world is nothing but play and diversion, and the abode of the Hereafter is surely better for those who are Godwary. Do you not apply reason
Amatul Rahman Omar
The life of this world is nought but a futile and frivolous thing causing diversion (from God). And certainly, the last abode is the best for those who guard against evil. Have you no sense
Arthur John Arberry
The present life is naught but a sport and a diversion; surely the Last Abode is better for those that are godfearing. What, do you not understand
Bakhtiari Nejad
This world’s life is only a play and an amusement, and certainly the home of the Hereafter is better for those who are cautious (of God). Do you not understand?
Bijan Moeinian
The life of this world is nothing but a pass-time entertainment (full of illusions and vanities.) It is the eternal life in Hereafter which is worth while to [sacrifice for by] those who chose righteousness. Do you not get it
Bilal Muhammad 2018
What is the life of the present but play and entertainment? Best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will you not then understand
Corpus.Quran
And not (is) the life (of) the world except a play and amusement but the home (of) the Hereafter (is) best for those who (are) God conscious Then not (will) you reason
Dr. Kamal Omar
And this worldly life is nothing but play and amusement. And surely the abode of the Hereafter is better for those who pay obedience (to Allah). Will you then not use (your) intellect
Dr. Laleh Bakhtiar
And this present life is nothing but a pastime and diversion. And the Last Abode is better for those who are Godfearing. Will you not, then, be reasonable?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (the luxury of) the worldly life is nothing but play and funfair, and certainly, it is the home of the Hereafter which is better for the Godfearing. Do you not understand (this reality)
Dr. Munir Munshey
The life of this world is nothing more than play and pastime. The abode of the hereafter is certainly far better for the pious. Do you not understand
Edward Henry Palmer
The life of this world is nothing but a game and a sport, and surely the next abode were better for those who fear. What! do they not understand
Faridul Haque
The life of this world is nothing except a pastime and sport; and undoubtedly the abode of the Hereafter is better for the pious; so do you not have sense
Fode Drame
The life of this world is nothing but play in the day and leisure in the night and surely the home of the hereafter is far better for those who revere Allah. Will you not then understand?
George Sale
And the life of this world is nothing but a sport and pastime. And surely the abode of the Hereafter is better for those who are righteous. Will you not then understand
Hamid S. Aziz
Naught is the life of this world but a game (or pastime) and a sport (or amusement). Surely, better by far is the abode of the Hereafter for those who fear (and do their duty). Will you not understand
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The life of this world is but playing and an amusement. Surely, the Everlasting home is better for the cautious. Will you not understand
Hilali - Khan
And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are AlMuttaqoon (the pious - see V.2:2). Will you not then understand
Irving/Hegab
What does worldly life mean except some play and amusement? The future Home is better for those who do righteous. Will you (all) not use your reason?
John Medows Rodwell
The life in this world is but a play and pastime; and better surely for men of godly fear will be the future mansion! Will ye not then comprehend
Linda "iLham" Barto
The life of this world is merely entertainment and amusement. Better yet is the home of the hereafter for those who live righteously. Don’t you understand?
Maududi
The life of this world is nothing but a sport and a pastime, and the life of the Hereafter is far better for those who seek to ward off their ruin. Will you not, then, understand
Maulana Muhammad Ali
And this world’s life is naught but a play and an idle sport. And certainly the abode of the Hereafter is better for those who keep their duty. Do you not then understand
Mir Aneesuddin
And the life of this world is nothing but sport and pastime, whereas the home of the hereafter is better for those who guard (against evil). Do you not then understand?
Mohammad Shafi
And the life of this world is nothing but play and pastime. And, certainly, the abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Don't you then understand
Muhammad Ahmed - Samira
And the life the present/worldly life is not except playing/amusement/enjoyment and play things , and (the) end's (other life's) house/home (E) (is) better to those who fear and obey, so do you not reason/understand
Muhammad Asad
And nothing is the life of this world but a play and a passing delight; and the life in the hereafter is by far the better for all who are conscious of God. Will you not, then, use your reason
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way is the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) (anything) except a plaything and a diversion, and the Last Residence is indeed most charitable for the ones who are pious. Do you then not consider
Muhammad Marmaduke Pickthall
Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense
Muhammad Sarwar
The worldly life is but useless amusement and sport (compared to) the life hereafter which is far better and is only for the pious. Will you not then understand
Muhammad Taqi Usmani
The worldly life is nothing but a game and fun, and the last abode is surely much better for those who fear Allah. Would you still not understand
Munir Mezyed
This ‘worldly life’ is not more than a play and pastime. Surely the abode of the ‘Hereafter’ is far better for those who act piously. Do you not possess self- awareness that allows you to understand?
MunirMezyed2023
This worldly life is not more than a play and pastime. Surely the abode of the Hereafter is far better for those who act piously. Don't you have conscious thoughts at least in this sense?
Musharraf Hussain
This worldly life is a sport and an amusement, the home of the Hereafter is far better for mindful people. Don’t you understand
Mustafa Khattab 2018
This worldly life is no more than play and amusement, but far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter for those mindful ˹of Allah˺. Will you not then understand?
Mustaqim
And the life of this world is only play and pastime, and the abode of the hereafter is better for those who beware (of Allah) - don´t you think?
N J Dawood 2014
The life of this world is but a sport and a diversion. Surely better is the life to come for those that fear God. Will you not understand
Rashad Khalifa
The life of this world is no more than illusion and vanity, while the abode of the Hereafter is far better for the righteous. Do you not understand?!
Safi Kaskas
The life of this world is nothing but play and amusement; and the life in the Hereafter is best for those who are mindful of God. Do you not understand?
Samy Mahdy
And the Dunya life is not except a play and an amusement, but the Hereafter Home is goodness for those who show piety. So, will you not be reasoning?
Shabbir Ahmed
The life of this world is a play and a passing delight in comparison to the Eternal Life. The abode of the Hereafter is far better for those who live according to the Divine Laws. Will you not use Reason
Shakir
And this world's life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand
Sher Ali
And the life of this world is nothing but a sport and pastime. And surely the abode of the Hereafter is better for those who are righteous. Will you not then understand
Syed Vickar Ahamed
And what is the life of this world except play and amusement? But best is the Home in the Hereafter for those who are righteous. Will they not understand
T.B.Irving
What does worldly life mean except some sport and amusement? The future Home is better for those who do their duty. Will you (all) not use your reason?
Talal Itani & AI (2024)
The life of this world is but a game and a diversion. The Home in the Hereafter is far superior for the righteous. Don’t you understand?
Talal Itani (2012)
The life of this world is nothing but game and distraction, but the Home of the Hereafter is better for those who are righteous. Do you not understand
The Study Quran
The life of this world is naught but play and diversion. Better indeed is the Abode of the Hereafter for those who are reverent. Do you not understand
The Wise Quran
And the worldly life is nothing except play and diversion, and surely the home of the hereafter is better for those who fear. Do you not then understand?
Umm Muhammad (Sahih International)
And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah , so will you not reason
Wahiduddin Khan
The life of this world is but a sport and a pastime. Surely the Home of the Hereafter is best for those who fear God. Will you not understand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand