Quran 6:31 Word by Word & Translations
6:31 Word by Word (2021)
6:31 Arabic
6:31 Transliteration
Indeed, incurred loss those who denied in (the) meeting (with) Allah, until when came to them the Hour suddenly they said, "Oh! Our regret over what we neglected concerning it," while they will bear their burdens on their backs. Unquestionably! Evil (is) what they bear.
6:31 Arabic
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
6:31 Transliteration
Qad khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi hatta itha jaat-humu alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Losers are those who have denied their meeting with God; until the Hour comes to them suddenly, then they say: "We deeply regret that which we have wasted in it," and they will carry their burdens on their backs; miserable indeed is their burden.
Abdel Haleem
Lost indeed are those who deny the meeting with their Lord until, when the Hour suddenly arrives, they say, ‘Alas for us that we disregarded this!’ They will bear their burdens on their backs. How terrible those burdens will be
Abdul Hye
Indeed they will suffer loss who denied meeting with Allah. When the Hour (doomsday) will come to them suddenly, they will say: “Alas for us over what we neglected in it.” They will carry the burden of their sins on their backs. Indeed evil is what they will bear!
Abdul Majid Daryabadi
Lost surely are those who belie their meeting with Allah, until when the Hour cometh on them on a sudden, and they will say: woe betide us, that we neglected it! - the while they will be bearing their burthens on their backs. Lo! vile is that which they shall bear
Ahmed Ali
They are surely lost who call the meeting with God a lie. When the Hour comes upon them unawares, they will say: "Alas, we neglected it!" and carry their burdens on their backs: How evil the burden they will carry
Ahmed Hulusi
Indeed, those who denied reuniting with Allah (the awareness of the truth that the essence of their being is comprised of the Names) have become losers! When finally that hour (the time to experience death) suddenly came upon them, bearing their burdens on their backs, they said, “Woe unto us, for the practices we neglected and the deprivation we fell into thereby!” Be careful, wretched is (the responsibility) they bear!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, they remained losers who denied the meeting with their Lord, so much so, that when the Hour came to them suddenly, they said, 'Oh alas for us, that we committed mistake in accepting it and that we bear our burden on our backs O what an evil burden they are bearing?
Aisha Bewley
Those who deny the meeting with Allah have lost, so that, when the Hour comes upon them suddenly, they will say, ´Alas for how we neglected it!´ They will bear their burdens on their backs. How evil is what they bear
Ali Ünal
Assuredly, those have lost who deny the (truth of the final) meeting with God until, as the Hour comes upon them all of a sudden, they cry, "Alas for us! how negligent we have been in this regard," when they have already loaded their burdens on to their backs . Evil indeed is the burden they are loading themselves with
Ali Quli Qara'i
They are certainly losers who deny the encounter with Allah. When the Hour overtakes them suddenly, they will say, ‘Alas for us, for what we neglected in it!’ And they will bear their burdens on their backs. Look! Evil is what they bear
Amatul Rahman Omar
Those who cried lies to (the news of) meeting Allah have indeed suffered a loss; (they will go on denying it) until the Hour (of Resurrection) overtakes them unaware. They will then say, `Woe to Us, for our neglecting it (-the Hour, in our life).' And they shall be bearing the burdens (of their sins) on their backs. Behold! how evil is the burden they shall bear
Arthur John Arberry
Lost indeed are they that cried lies to the encounter with God, so that when the Hour comes to them suddenly they shall say, 'Alas for us, that we neglected it!' On their backs they shall be bearing their loads; O how evil the loads they bear
Bakhtiari Nejad
Those who deny the meeting of God have lost. When the Hour suddenly comes to them, and they say: “Our regret about what we neglected it” and they carry their burdens on their backs. Surely, what they carry is bad.
Bijan Moeinian
The losers are those who deny that they have to meet their Lord until they suddenly find themselves at His presence. Then they become sorry and say: "Shame on us who wasted our worldly lives." They will carry loads of sins on their back; what a miserable load to carry
Bilal Muhammad 2018
Lost indeed are they who treat as falsehood, the fact that they must meet God, until all of a sudden, the Hour is on them and they say, “Woe to us, that we did not consider it.” For they bear their burdens on their backs, and miserable indeed are the burdens that they bear
Corpus.Quran
Indeed incurred loss those who denied in (the) meeting (with) Allah until when came to them the Hour suddenly they said Oh! Our regret over what we neglected concerning it while they will bear their burdens on their backs Unquestionably Evil (is) what they bear
Dr. Kamal Omar
Definitely, have lost those who denied (their) meeting with Allah till a point when the Hour engulfed them out of a sudden. They said: “O, alas for us over that we gave no thought to it.” And they will bear their burdens on their backs. Be careful, evil it is they will bear
Dr. Laleh Bakhtiar
Surely, those lost who denied the meeting with God until when the Hour drew near them suddenly, they would say: What a regret for us that we neglected in it! And they will carry heavy loads on their backs. How evil is what they bear!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So those who belie their meeting with Allah incur loss, so much so that when the Last Hour comes upon them all of a sudden, they will say: ‘Oh, woe to us! We committed a (serious) blunder with regard to (believing in) this (Day of Resurrection).’ And they will be carrying the burdens (of their sins) on their backs. Beware! Most evil is that burden which they are bearing
Dr. Munir Munshey
The real losers, indeed are those who denied the meeting with their Lord! Once the hour (of Judgment) creeps up on them suddenly, they would say, "Alas! How negligent had we been!" And they would carry their burden of sins on their backs. Beware! Grave is the burden they carry
Edward Henry Palmer
Losers are they who disbelieved in meeting God, until when the hour comes suddenly upon them they say, 'Woe is us for our neglect thereof!' for they shall bear their burdens on their backs, evil is what they bear
Faridul Haque
Those who denied their meeting with Allah, have indeed failed; to the extent that when the Last Day suddenly came upon them they said, “Woe to us that we failed to believe in it” - and they carry their burdens on their backs; what an evil burden they carry
Fode Drame
They indeed are in loss those who belied about meeting Allah until when the hour comes upon them suddenly, they will say, “O woe unto us because of that which we neglected regarding it” while they carry their burdens on their backs. Lo! How woeful is that which they carry [as a burden].
George Sale
Those indeed are the losers who deny the meeting with God, so much so, that when the Hour shall come on them unawares, they will say, 'O our grief for our neglecting this Hour!' And they shall bear their burdens on their backs. Surely, evil is that which they bear
Hamid S. Aziz
Losers, indeed, are they who disbelieved in meeting Allah, until, when the hour comes suddenly upon them, they say, "Alas for us, that we were neglectful!" They shall bear their burdens on their backs; evil is what they bear
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They are lost indeed, those who belied the meeting with Allah. When the Hour overtakes them suddenly, they will say: 'Alas, for us, that we neglected it! ' On their backs they shall be bearing their sinful loads; how evil is what they sin
Hilali - Khan
They indeed are losers who denied their Meeting with Allah, until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them, and they say: "Alas for us that we gave no thought to it," while they will bear their burdens on their backs; and evil indeed are the burdens that they will bear
Irving/Hegab
Those who deny [they will have] any meeting with Allah (God) have already lost out, so that when the Hour (Resurrection Day) comes suddenly upon them, they will say: 'Have pity on us for how we neglected it!" They will carry their burdens on their own backs. Is not whatever they bear something evil?
John Medows Rodwell
Lost are they who deny the meeting with God until "the Hour" cometh suddenly upon them! Then will they say, "Oh, our sighs for past negligence of this hour!" and they shall bear their burdens on their back! Will not that be evil with which they shall be burdened
Linda "iLham" Barto
Lost indeed are those who disregard the fact that they must meet Allah. Suddenly the hour [of judgment] will be upon them. They will say, “Oh, disaster is upon us because we did not give serious thought.” The weights of their sins are borne on their backs. What a miserable burden!
Maududi
Those who consider it a lie that they will have to meet Allah are indeed the losers so much so that when that Hour comes to them suddenly they will say: ´Alas for us, how negligent we have been in this behalf.´ They will carry their burden (of sins) on their backs. How evil is the burden they bear
Maulana Muhammad Ali
They are losers indeed who reject the meeting with Allah, until when the hour comes upon them suddenly, they will say: O our grief for our neglecting it! And they bear their burdens on their backs. Now surely evil is that which they bear
Mir Aneesuddin
They indeed have lost who deny their meeting with Allah, until when the hour of doom comes on them suddenly, (then) they say, "Alas ! our regrets on our neglecting it." And they will bear their burdens on their backs. Is not what they bear, an evil?
Mohammad Shafi
They surely are doomed, who deny their appointment with Allah. Until, when, all of a sudden, the Hour dawns on them, they say, "Alas for us that we gave no thought to it!" And they bear their burdens on their backs. It is evil, what they bear; isn't it
Muhammad Ahmed - Samira
Those who denied had lost with God's meeting until when the Hour/Resurrection came to them suddenly, they said: "Oh, our grief/sorrow on what we neglected/wasted in it." And they are carrying their sins on their backs, is it not evil/harmful what they carry/bear
Muhammad Asad
Lost indeed are they who consider it a lie that they will have to meet God -till the Last Hour suddenly comes upon them, [and] they cry, "Alas for us, that we disregarded it!" - for they shall bear on their backs the burden of their sins: oh, how evil the load with which they shall be burdened
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who have cried lies to the meeting with Allah have already lost until, when the Hour comes to them suddenly, they will say, "Oh, alas for us, for whatever we neglected in it." And they will be carrying their encumbrances (Literally: whatever "they are encumbered with") on their backs. Verily odious are the encumbrances they bear
Muhammad Marmaduke Pickthall
They indeed are losers who deny their meeting with Allah until, when the Hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us, that we neglected it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is that which they bear
Muhammad Sarwar
Those who do not believe in the Day of Judgment have incurred upon themselves a great loss. When the Day of Judgment suddenly comes upon them, they will sink under the burden of their sins in grief for their neglecting that day. Terrible indeed will be their burden
Muhammad Taqi Usmani
Losers indeed are those who deny that they will ever face Allah, until when the Hour will come upon them suddenly, they will say, .Alas! We have been negligent about it. They shall carry their burdens on their backs. Beware! Evil is the burden they carry
Munir Mezyed
Those indeed are the sons of eternal perdition who deny the meeting with Allâh, so much so, that when the ‘Inevitable Hour’ shall come on them unexpectedly, they will say: "Alas for us, we failed to care for it properly!" They will bear the burdens (of their sins) on their backs. Certainly, evil is that which they bear!
MunirMezyed2023
Lo! Lost indeed are those who deny the meeting with Allâh, so much so that when the Hour comes upon them unexpectedly, they will say: "Alas for us! We failed to look after it properly!" They will bear the burdens (of their iniquitous deeds) on their backs. Surely evil is that which they bear!
Musharraf Hussain
Those who deny meeting Allah shall be losers when the Final Hour suddenly overtakes them, and they will be carrying a burden on their backs, and say, “Alas for us, we wasted this life!” Isn’t evil what weighs them down
Mustafa Khattab 2018
Losers indeed are those who deny the meeting with Allah until the Hour takes them by surprise, then they will cry, “Woe to us for having ignored this!” They will bear ˹the burden of˺ their sins on their backs. Evil indeed is their burden!
Mustaqim
Those are already lost who deny the meeting with Allah until when the hour comes upon them suddenly, they say: how unfortunate where we have ended up, and they carry their burden on their backs. Bad is what they carry.
N J Dawood 2014
Lost indeed are those who deny they will ever meet God. When the Hour overtakes them unawares, they will say: ‘Alas, we have neglected much in our lifetime!‘ And they shall bear their burdens on their backs; evil are the burdens they shall bear
Rashad Khalifa
Losers indeed are those who disbelieve in meeting GOD, until the Hour comes to them suddenly, then say, "We deeply regret wasting our lives in this world." They will carry loads of their sins on their backs; what a miserable load!
Safi Kaskas
Those who deny the encounter with their Lord, until, when the Last Hour suddenly comes upon them, are lost. They cry, "How sorry we are for ignoring this!" They will bear the burdens of their sins on their backs. How dreadful those burdens will be!
Samy Mahdy
Already lost, those who falsified by Allah’s meeting. Until, when the Hour came upon them unexpectedly, they said, “Alas for us, upon what we have over neglected within it, while they will carry their burdens on their backs, verily how bad is what they were burdening.
Shabbir Ahmed
Losers indeed are those who deny meeting with Allah, until the Hour suddenly comes upon them. Then they say, "We deeply regret wasting our lives in this world!" They will bear on their backs their burdens. What a miserable load
Shakir
They are losers indeed who reject the meeting of Allah; until when the hour comes upon them all of a sudden they shall say: O our grief for our neglecting it! and they shall bear their burdens on their backs; now surely evil is that which they bear
Sher Ali
Those indeed are the losers who deny the meeting with ALLAH, so much so, that when the Hour shall come on them unawares, they will say, `O our grief for our neglecting this Hour !' And they shall bear their burdens on their backs. Surely, evil is that which they bear
Syed Vickar Ahamed
Lost indeed are those who treat it as a lie that they must meet Allah— Until all of a sudden the hour (sign of death) comes to, and they say: "Oh! Sorrow upon us that we did not give any thought to it;" For they bear their burdens on their backs. And truly how evil are the burdens that they bear
T.B.Irving
Those who deny [they will have] any meeting with God have already lost out, so that when the Hour comes suddenly upon them, they will say: ´Have pity on us for how we neglected it!" They will carry their burdens on their own backs. Is not whatever they bear something evil?
Talal Itani & AI (2024)
Those who deny the meeting with God have lost. When the Hour suddenly overtakes them, they will exclaim, “Woe to us for neglecting this!” And they will bear their burdens on their backs—what a terrible load they bear!
Talal Itani (2012)
Losers are those who deny the encounter with God. Then, when the Hour comes upon them suddenly, they will say, 'Alas for us, how we have neglected it.' And they will carry their burdens on their backs—evil is what they carry
The Study Quran
Lost indeed are those who deny the meeting with God till, when the Hour comes upon them suddenly, they say, “Alas for us, that we neglected it!” They will bear their burdens upon their backs. Behold! Evil is that which they bear
The Wise Quran
Lost indeed are those who deny the meeting with God, until when the Hour comes suddenly upon them they say, 'Oh, our regret over what we neglected concerning it.' And they shall bear their burdens on their backs. Lo, evil is what they bear.
Umm Muhammad (Sahih International)
Those will have lost who deny the meeting with Allah , until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it," while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear
Wahiduddin Khan
Those indeed are the losers who deny the meeting with God. When the Hour comes on them suddenly, they cry, Alas for us, that we neglected it! They shall bear their burdens on their backs. Evil are the burdens they shall bear
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear