Quran 6 : 3

And He (is) Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret and what you make public and He knows what you earn.
وَهُوَ
Wahuwa
ٱللَّهُ
Allahu
فِى
Fiā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَفِى
Wafiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
يَعْلَمُ
Yaʿlamu
سِرَّكُمْ
Sirrakum
وَجَهْرَكُمْ
Wajahrakum
وَيَعْلَمُ
Wayaʿlamu
مَا
تَكْسِبُونَ
Taksibūna

Muhammad Sarwar

He is God of the heavens and the earth and He knows whatever you conceal, reveal, or gain

Wahiduddin Khan

It is He who has created hide and all that you reveal. He you out of clay, and then has knows what you do

Abdel Haleem

He is God in the heavens and on earth, He knows your secrets and what you reveal, and He knows what you do

N J Dawood 2014

God is He in the heavens and on earth. He knows what you conceal and what you reveal; He knows what you do

Talal Itani & AI (2024)

He is God in the heavens and on earth. He knows your private and public affairs, and He knows what you earn.

Edward Henry Palmer

He is God in the heavens and the earth. He knows your secret conduct and your plain, and He knows what ye earn

The Wise Quran

And He is God in the heavens and in the earth. He knows your secret and your open, and He knows what you earn.

Bakhtiari Nejad

He is God in the skies and on the earth, He knows your secret and what you make public and He knows what you do.

Shabbir Ahmed

He is Allah in the heavens and in the earth. He knows all that you keep secret as well as all that you do openly

Safi Kaskas

He is God in the heavens and on earth; He knows all your secrets and what you reveal, and He knows what you earn.

T.B.Irving

He is God in (both) Heaven and Earth. He knows your secrets and anything you publish; He knows whatever you earn.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And He is God in the heavens and the earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And He is the very Allah of heavens and earth He knows all your secrets and what you reveal and knows your doings.

Musharraf Hussain

He is Allah in the Heavens and on Earth. He knows your secrets and all that you reveal, and He knows all that you do

Arthur John Arberry

He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning

Abdul Majid Daryabadi

He is Allah in the heavens and the earth; He knoweth your secret and your publishment, and He knoweth that which ye earn

Bilal Muhammad 2018

And He is God in the heavens and on earth. He knows what you hide, and what you reveal, and He knows that which you earn

Muhammad Marmaduke Pickthall

He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn

Irving/Hegab

He is Allah (God) in (both) Heaven and Earth. He knows your secrets and anything you publish; He knows whatever you earn.

Mustaqim

And He is Allah in the heavens and on earth; He knows your secrets and your pronouncements and He knows what you achieve.

Muhammad Taqi Usmani

He is the true God in the heavens and the earth. He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn

Samy Mahdy

And He is Allah in the skies and in the earth. He knows your secret and your loudness; and He knows what you are earning.

Talal Itani (2012)

He is God in the heavens and the earth. He knows what you keep secret and what you make public; and He knows what you earn

Corpus.Quran

And He (is) Allah in the heavens and in the earth He knows your secret and what you make public and He knows what you earn

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn

John Medows Rodwell

And He is God in the Heavens and on the Earth! He knoweth your secrets and your disclosures! and He knoweth what ye deserve

Linda "iLham" Barto

He is God of Heaven and Earth. He knows what you conceal and what you reveal. He knows what you earn [in the hereafter].

Aisha Bewley

He is Allah in the heavens and in the earth. He knows what you keep secret and what you make public and He knows what you earn

Ali Quli Qara'i

He is Allah in the heavens and on the earth: He knows your secret and your overt [matters], and He knows what you earn

Rashad Khalifa

He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn.

Abdul Hye

And it is the same Allah in the heavens and in the earth, He knows your secret and your open deeds, and He knows what you earn.

The Study Quran

He is God in the heavens and on the earth: He knows your secret and that which you make public, and He knows that which you earn

Mohammad Shafi

And it is Allah Who pervades the heavens and the earth. He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn

Fode Drame

He it is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret affairs and your open affairs and He knows all that you earn.

Maulana Muhammad Ali

And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn

Shakir

And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn

Faridul Haque

And He is Allah (the God) of the heavens and in the earth; He knows all, your secrets and your disclosures, and He knows your deeds

Muhammad Mahmoud Ghali

And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret and your speaking aloud and He knows whatever you are earning

George Sale

And He is God, the God, both in the heavens and in the earth. He knows what you disclose and your secrets. And He knows what you earn

Ahmed Ali

He is God in the heavens and the earth. He knows what you hide and bring out into the open, and knows what you earn (of good and evil)

Sher Ali

And HE is ALLAH, the God, both in the heavens and in the earth. HE knows what you disclose and your secrets. And HE knows what you earn

Mir Aneesuddin

And He is Allah in the skies and in the earth, He knows that which you hide and that which you manifest and He knows that which you earn.

Mustafa Khattab 2018

He is the Only True God in the heavens and the earth. He knows whatever you conceal and whatever you reveal, and knows whatever you do.

Syed Vickar Ahamed

And He is Allah in the heavens and on earth. He knows, what you conceal, and what you reveal, and He knows (what) you earn (for your deeds)

Muhammad Ahmed - Samira

And He is God in the skies/space and in the earth/Planet Earth, He knows your secret and your publicized ,and He knows what you gain/acquire

Dr. Laleh Bakhtiar

And He is God in the heavens and in and on the earth. He knows your secret and what you openly publish and He knows whatever you earn.

Maududi

And He it is Who is One True God in the heavens and in the earth. He knows your deeds - both secret and open - and knows fully whatever you earn

Muhammad Asad

although He is God in the heavens and on earth, knowing all that you keep secret as well as all that you do openly, and knowing what you deserve

Hamid S. Aziz

He is Allah in the heavens and the earth. He knows your secret (or hidden) conduct and your public (or manifest) ones, and He knows what you earn

Ahmed Hulusi

Allah is HU, in the heavens and on earth... He knows what is in your essence and what you reveal! He knows what you are earning (with your deeds)!

Munir Mezyed

He is Allâh, the God, both in the heavens and on the earth. He knows whatever you conceal and whatever you openly profess. And He knows what you earn.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds)

Umm Muhammad (Sahih International)

And He is Allah , [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn

Dr. Kamal Omar

And He is Allah in the heavens and on the earth. He knows what is hidden in you and is (made) evident by you and He knows what you earn (as good or evil)

Hilali - Khan

And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad)

Bijan Moeinian

He is the only One Who is present in the heavens and the earth and has knowledge over what you do privately and in publicly and what you are earning in account of your actions

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He alone is Allah (the True God to be worshipped) in the heavens and the earth Who knows (all) your hidden and your open (things). And He (also) knows that which you are earning

Dr. Munir Munshey

Allah is (the only God) in the heavens and on earth. He knows all your secrets, as well as everything you warrant and express. He knows all the deeds _ (good and bad) _ that you perform

Amatul Rahman Omar

And He is Allah Who alone (exercises every authority) in the heavens and in the earth. He knows you inside and outside, and He knows what you accomplish (by way of your deeds, good or bad)

MunirMezyed2023

He is Allâh, the Almighty God, both in the heavens and on the earth. He has full knowledge of whatsoever you conceal and whatsoever you openly profess. And He already knows perfectly well what you earn.

Ali Ünal

He is (the One, True) God (executing His absolute sovereignty and manifesting His Attributes and Names) both in the heavens and on the earth. He knows what you keep concealed and what you declare (and do) openly, and He knows what you earn (of good or bad – what you are doing in your life)