Quran 6:3 Word by Word & Translations
6:3 Word by Word (2021)
6:3 Arabic
6:3 Transliteration
And He (is) Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret and what you make public and He knows what you earn.
6:3 Arabic
وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
6:3 Transliteration
Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He is God in the heavens and the earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn.
Abdel Haleem
He is God in the heavens and on earth, He knows your secrets and what you reveal, and He knows what you do
Abdul Hye
And it is the same Allah in the heavens and in the earth, He knows your secret and your open deeds, and He knows what you earn.
Abdul Majid Daryabadi
He is Allah in the heavens and the earth; He knoweth your secret and your publishment, and He knoweth that which ye earn
Ahmed Ali
He is God in the heavens and the earth. He knows what you hide and bring out into the open, and knows what you earn (of good and evil)
Ahmed Hulusi
Allah is HU, in the heavens and on earth... He knows what is in your essence and what you reveal! He knows what you are earning (with your deeds)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He is the very Allah of heavens and earth He knows all your secrets and what you reveal and knows your doings.
Aisha Bewley
He is Allah in the heavens and in the earth. He knows what you keep secret and what you make public and He knows what you earn
Ali Ünal
He is (the One, True) God (executing His absolute sovereignty and manifesting His Attributes and Names) both in the heavens and on the earth. He knows what you keep concealed and what you declare (and do) openly, and He knows what you earn (of good or bad – what you are doing in your life)
Ali Quli Qara'i
He is Allah in the heavens and on the earth: He knows your secret and your overt [matters], and He knows what you earn
Amatul Rahman Omar
And He is Allah Who alone (exercises every authority) in the heavens and in the earth. He knows you inside and outside, and He knows what you accomplish (by way of your deeds, good or bad)
Arthur John Arberry
He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning
Bakhtiari Nejad
He is God in the skies and on the earth, He knows your secret and what you make public and He knows what you do.
Bijan Moeinian
He is the only One Who is present in the heavens and the earth and has knowledge over what you do privately and in publicly and what you are earning in account of your actions
Bilal Muhammad 2018
And He is God in the heavens and on earth. He knows what you hide, and what you reveal, and He knows that which you earn
Corpus.Quran
And He (is) Allah in the heavens and in the earth He knows your secret and what you make public and He knows what you earn
Dr. Kamal Omar
And He is Allah in the heavens and on the earth. He knows what is hidden in you and is (made) evident by you and He knows what you earn (as good or evil)
Dr. Laleh Bakhtiar
And He is God in the heavens and in and on the earth. He knows your secret and what you openly publish and He knows whatever you earn.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He alone is Allah (the True God to be worshipped) in the heavens and the earth Who knows (all) your hidden and your open (things). And He (also) knows that which you are earning
Dr. Munir Munshey
Allah is (the only God) in the heavens and on earth. He knows all your secrets, as well as everything you warrant and express. He knows all the deeds _ (good and bad) _ that you perform
Edward Henry Palmer
He is God in the heavens and the earth. He knows your secret conduct and your plain, and He knows what ye earn
Faridul Haque
And He is Allah (the God) of the heavens and in the earth; He knows all, your secrets and your disclosures, and He knows your deeds
Fode Drame
He it is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret affairs and your open affairs and He knows all that you earn.
George Sale
And He is God, the God, both in the heavens and in the earth. He knows what you disclose and your secrets. And He knows what you earn
Hamid S. Aziz
He is Allah in the heavens and the earth. He knows your secret (or hidden) conduct and your public (or manifest) ones, and He knows what you earn
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn
Hilali - Khan
And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad)
Irving/Hegab
He is Allah (God) in (both) Heaven and Earth. He knows your secrets and anything you publish; He knows whatever you earn.
John Medows Rodwell
And He is God in the Heavens and on the Earth! He knoweth your secrets and your disclosures! and He knoweth what ye deserve
Linda "iLham" Barto
He is God of Heaven and Earth. He knows what you conceal and what you reveal. He knows what you earn [in the hereafter].
Maududi
And He it is Who is One True God in the heavens and in the earth. He knows your deeds - both secret and open - and knows fully whatever you earn
Maulana Muhammad Ali
And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn
Mir Aneesuddin
And He is Allah in the skies and in the earth, He knows that which you hide and that which you manifest and He knows that which you earn.
Mohammad Shafi
And it is Allah Who pervades the heavens and the earth. He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn
Muhammad Ahmed - Samira
And He is God in the skies/space and in the earth/Planet Earth, He knows your secret and your publicized ,and He knows what you gain/acquire
Muhammad Asad
although He is God in the heavens and on earth, knowing all that you keep secret as well as all that you do openly, and knowing what you deserve
Muhammad Mahmoud Ghali
And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret and your speaking aloud and He knows whatever you are earning
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn
Muhammad Sarwar
He is God of the heavens and the earth and He knows whatever you conceal, reveal, or gain
Muhammad Taqi Usmani
He is the true God in the heavens and the earth. He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn
Munir Mezyed
He is Allâh, the God, both in the heavens and on the earth. He knows whatever you conceal and whatever you openly profess. And He knows what you earn.
MunirMezyed2023
He is Allâh, the Almighty God, both in the heavens and on the earth. He has full knowledge of whatsoever you conceal and whatsoever you openly profess. And He already knows perfectly well what you earn.
Musharraf Hussain
He is Allah in the Heavens and on Earth. He knows your secrets and all that you reveal, and He knows all that you do
Mustafa Khattab 2018
He is the Only True God in the heavens and the earth. He knows whatever you conceal and whatever you reveal, and knows whatever you do.
Mustaqim
And He is Allah in the heavens and on earth; He knows your secrets and your pronouncements and He knows what you achieve.
N J Dawood 2014
God is He in the heavens and on earth. He knows what you conceal and what you reveal; He knows what you do
Rashad Khalifa
He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn.
Safi Kaskas
He is God in the heavens and on earth; He knows all your secrets and what you reveal, and He knows what you earn.
Samy Mahdy
And He is Allah in the skies and in the earth. He knows your secret and your loudness; and He knows what you are earning.
Shabbir Ahmed
He is Allah in the heavens and in the earth. He knows all that you keep secret as well as all that you do openly
Shakir
And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn
Sher Ali
And HE is ALLAH, the God, both in the heavens and in the earth. HE knows what you disclose and your secrets. And HE knows what you earn
Syed Vickar Ahamed
And He is Allah in the heavens and on earth. He knows, what you conceal, and what you reveal, and He knows (what) you earn (for your deeds)
T.B.Irving
He is God in (both) Heaven and Earth. He knows your secrets and anything you publish; He knows whatever you earn.
Talal Itani & AI (2024)
He is God in the heavens and on earth. He knows your private and public affairs, and He knows what you earn.
Talal Itani (2012)
He is God in the heavens and the earth. He knows what you keep secret and what you make public; and He knows what you earn
The Study Quran
He is God in the heavens and on the earth: He knows your secret and that which you make public, and He knows that which you earn
The Wise Quran
And He is God in the heavens and in the earth. He knows your secret and your open, and He knows what you earn.
Umm Muhammad (Sahih International)
And He is Allah , [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn
Wahiduddin Khan
It is He who has created hide and all that you reveal. He you out of clay, and then has knows what you do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds)