Quran 6 : 24

Look how they lied against themselves. And lost from them what they used to invent.
ٱنظُرْ
Inẓur
كَيْفَ
Kayfa
كَذَبُوا۟
Kadhabūa
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
أَنفُسِهِمْ
Aanfusihim
وَضَلَّ
Waḍalla
عَنْهُم
ʿAnhum
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
يَفْتَرُونَ
Yaftarūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

See how they lied to themselves; and that which they invented abandoned them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch

Wahiduddin Khan

See how they lie to themselves, and how those [the deities] they invented have deserted them

Umm Muhammad (Sahih International)

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent

The Wise Quran

See how they lie against themselves, and what they forged has gone astray from them.

The Study Quran

Behold how they lie against themselves, but that which they used to fabricate has forsaken them

Talal Itani (2012)

Look how they lied to themselves. And what they invented deserted them

Talal Itani & AI (2024)

See how they lie to themselves, and how the falsehoods they invented have forsaken them.

T.B.Irving

See how they lie even about themselves! Whatever they have invented has misled them.

Syed Vickar Ahamed

Watch! How they lie against themselves! But, the (lie) which they forged will leave them defenseless

Sher Ali

See how they shall lie against themselves. And that which they fabricated shall fail them

Shakir

See how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them

Shabbir Ahmed

Imagine how they lie against themselves, and how their fabricated gods abandon them

Samy Mahdy

Observe how they lied against themselves. And strayed about them, what they were slandering.

Safi Kaskas

See how they have lied to themselves and how the gods they invented have abandoned them.

Rashad Khalifa

Note how they lied to themselves, and how the idols they had invented have abandoned them.

N J Dawood 2014

You shall see how they have deceived themselves and how the deities of their own invention will forsake them

Mustaqim

See how they lie against themselves, and what they used to invent deserted them.

Mustafa Khattab 2018

See how they will lie about themselves and how those ˹gods˺ they fabricated will fail them!

Musharraf Hussain

Look how they proved themselves liars, and how they deserted those they invented

MunirMezyed2023

Behold! How they lie against their own selves, and how that which they used to fabricate has failed them!

Munir Mezyed

See how they lie against themselves, and that which they used to mythologize will fail them.

Muhammad Taqi Usmani

See how they will lie about themselves, and all that they used to forge will vanish from them

Muhammad Sarwar

Consider, how they have lied against their own souls and have lost their gods

Muhammad Marmaduke Pickthall

See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them

Muhammad Mahmoud Ghali

Look into how they lie against themselves and how whatever they were fabricating has erred away from them

Muhammad Asad

Behold how they have lied to themselves -and [how] their false imagery has forsaken them

Muhammad Ahmed - Samira

See/look how they lied on (to) themselves, and what they were fabricating (was) wasted/lost from them

Mohammad Shafi

See how they would lie against their own selves, and how that which they forged would desert them

Mir Aneesuddin

See how they will lie against themselves, and that which they had fabricated will go away from them.

Maulana Muhammad Ali

See how they lie against their own souls, and that which they forged shall fail them

Maududi

Behold, how they will lie against themselves and how their forged deities will forsake them

Linda "iLham" Barto

Look at how they have deceived themselves and how their inventions have forsaken them.

John Medows Rodwell

Behold! how they lie against themselves - and the gods of their own inventing desert them

Irving/Hegab

See how they lie even about themselves! Whatever they have invented [of gods] has misled them.

Hilali - Khan

Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them

Hamid S. Aziz

See how they lie against themselves, and how what they did invent deserts them

George Sale

See how they shall lie against themselves. And that which they fabricated shall fail them

Fode Drame

Look how they have lied against themselves. And all that they used to contrive has gone missing from them.

Faridul Haque

Observe how they lied against themselves, and how they lost the things they fabricated

Edward Henry Palmer

See how they lie against themselves, and how what they did forge deserts them

Dr. Munir Munshey

Observe, how they will lie against themselves. And the false gods they invent now, shall all vanish

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

See how they lie against their own selves, and the blame they used to fabricate (in the world) has vanished from them

Dr. Laleh Bakhtiar

Look on how they have lied against themselves. Went astray with them that which they had been devising.

Dr. Kamal Omar

Look! How they lied against themselves; and disappeared from them what they had been falsely inventing

Corpus.Quran

Look how they lied against themselves And lost from them what they used to invent

Bilal Muhammad 2018

Behold, how they lie against their own souls. But that which they invented will leave them

Bijan Moeinian

Note how they deny their own selves as they see their [mirage like] "gods" disappear

Bakhtiari Nejad

See how they lied to themselves, and what they used to fabricate has abandoned them.

Arthur John Arberry

Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them

Amatul Rahman Omar

Look! how they lie against themselves, and those (associate-gods) which they used to forge shall fail them

Ali Ünal

Look! – How they lie against themselves, and (how) what they fabricated as partners (to worship besides God) has failed them

Ali Quli Qara'i

Look, how they forswear themselves, and what they used to fabricate has forsaken them

Aisha Bewley

See how they lie against themselves and how what they invented has forsaken them

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

See! How they lied against themselves and were lost from them the things, which they had been concocting.

Ahmed Hulusi

Look at how they lie against their own selves and how the things they made up (deified in their imagination) have deserted them now.

Ahmed Ali

You will see how they will lie against themselves, and all their slanderings will be vain

Abdul Majid Daryabadi

Behold! how they lied against themselves! and then failed them that which they had been fabricating

Abdul Hye

Look! How they lie against themselves! The lie will leave them what they invented.

Abdel Haleem

See how they lie against themselves and how those they invented have deserted them