Quran 6 : 15

Say, "Indeed, I [I] fear if I disobeyed my Lord, punishment (of) a Day Mighty."
قُلْ
Qul
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
إِنْ
Iin
عَصَيْتُ
ʿAṣaytu
رَبِّى
Rabbiā
عَذَابَ
ʿAdhāba
يَوْمٍ
Yawmin
عَظِيمٍ
ʿAẓīmin

Samy Mahdy

Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, a Mighty Day Torment."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "I fear if I disobey my Lord, the retribution of a great Day!"

Muhammad Taqi Usmani

Say, .If I disobey my Lord, I fear the punishment of a momentous day

Musharraf Hussain

Say: “I fear the punishment of a mighty day if I disobeyed My Lord.”

Safi Kaskas

Say, "If I disobey my Lord, I fear the punishment of the Great Day."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily fear, if disobey my Lord, the torment of a Mighty Day

Amatul Rahman Omar

Say, `If I disobey my Lord, I fear the punishment of the dreadful Day.

Irving/Hegab

SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."

Mir Aneesuddin

Say, "I fear the punishment of the great day, if I disobey my Fosterer.

Abdel Haleem

Say, ‘I fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord

Edward Henry Palmer

Say, 'I fear, if I rebel against my Lord, the torment of the mighty day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day

Mustaqim

Say: I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a tremendous day.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you; 'If I disobey my Lord then, I fear the torment of a Mighty Day'.

Fode Drame

Say, “Truly I fear, if I disobey My Lord, punishment of a day most awful.”

George Sale

Say, 'Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awful day.

Sher Ali

Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awful day.

Abdul Hye

Say: “I surely fear, if I disobey my Lord, the punishment of a mighty Day.”

Corpus.Quran

Say Indeed, I [I] fear if I disobeyed my Lord punishment (of) a Day Mighty

Hilali - Khan

Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."

Maulana Muhammad Ali

Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day

Shakir

Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day

Rashad Khalifa

Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of an awesome day.

Talal Itani & AI (2024)

Say, “I fear the punishment of a tremendous Day if I were to disobey my Lord.”

Wahiduddin Khan

Say, I will never disobey my Lord, for I fear the punishment of a dreadful Day

Ahmed Ali

Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of a grievous Day."

The Study Quran

Say, “Truly I fear the punishment of a tremendous Day should I disobey my Lord.

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed I am afraid of the punishment of a great day if I disobey my Lord.”

T.B.Irving

SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day.

Shabbir Ahmed

Say, "I fear, if I disobey my Lord, the retribution of an awesome Day."

Talal Itani (2012)

Say, 'I fear, should I defy my Lord, the punishment of a tremendous Day.'

The Wise Quran

Say, 'Indeed, I fear, if I rebel against my Lord, the punishment of a mighty day.'

MunirMezyed2023

Say I truly fear the torment of a great day if it happens that I disobey my Lord.”

Mustafa Khattab 2018

Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”

John Medows Rodwell

SAY: Verily, I fear, should I rebel against my Lord, the punishment of the great day

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's torture."

Ahmed Hulusi

Say, “Indeed, if I disobey my Rabb, I fear the suffering of the mighty Day (period)!”

Hamid S. Aziz

Say, "I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day."

Mohammad Shafi

Say, "I do indeed fear punishment on a dreadful Day, if I disobey my Lord."

Maududi

Say: ´Surely do I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of an awesome Day

Aisha Bewley

Say: ´I fear, were I to disobey my Lord, the punishment of a dreadful Day.´

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Truly, I fear if I rebelled against my Lord, the punishment of the tremendous Day!

N J Dawood 2014

Say: ‘I will never disobey my Lord, for I fear the torment of a fateful day.‘

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Surely I fear, in case I disobey my Lord, the torment of a tremendous Day."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day

Arthur John Arberry

Say: 'Indeed I fear, if I should rebel against thy Lord, the chastisement of a dreadful day.

Syed Vickar Ahamed

Say: "If I disobeyed my Lord, indeed, I would have fear of the penalty of a dreadful Day

Ali Ünal

Say: "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."

Dr. Munir Munshey

Say, "I am really afraid of the punishment of an awesome day, if I disobey my Lord."

Linda "iLham" Barto

Say, “Truly, I would be afraid to disobey my Lord because of the punishment of a mighty day.

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Surely, I fear the Day of a mighty torment if I disobey my Lord. (So how is it possible?)

Munir Mezyed

Say, “If it happens that I disobey my Lord, I fear (the divine) retribution of a dreadful day.”

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "Because of the torment of the Great Day, I am afraid to disobey my Lord"

Bilal Muhammad 2018

Say, “I would, if I did not follow my Guardian Evolver, indeed have fear of the penalty of a mighty day

Faridul Haque

Say, “If I disobey my Lord, I then fear the punishment of the Great Day (of Resurrection).”

Dr. Kamal Omar

Say: “Surely, I fear, if I disobeyed my Nourisher-Sustainer, the punishment of a Mighty Day.”

Muhammad Asad

Say: "Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]."

Bijan Moeinian

Say: "I am afraid of [even thinking about] rebelling and [consequently] subjecting myself to the punishment of the Lord in that awful Day [of Judgment.]"