Quran 6 : 147
But if they deny you then say, "Your Lord (is the) Possessor (of) Mercy Vast, but not will be turned back His wrath from the people (who are) criminals."
فَإِن
Faiin
كَذَّبُوكَ
Kadhdhabūka
فَقُل
Faqul
رَّبُّكُمْ
Rrabbukum
ذُو
Dhū
رَحْمَةٍ
Raḥmahin
وَٰسِعَةٍ
Waāsiʿahin
وَلَا
Walā
يُرَدُّ
Yuraddu
بَأْسُهُۥ
Baasuhu
عَنِ
ʿAni
ٱلْقَوْمِ
Alqawmi
ٱلْمُجْرِمِينَ
Almujrimīna
If they denied you, then say: “Your Lord has plenty of mercy, but His fury is not turned back from the guilty people.”
If they deny you, then say: "Your Lord has vast Mercy, but His Might will not be turned away from the criminal people."
Then, if they deny you, say: your Lord is full of extensive mercy, and His adversity cannot be averted from sinful people.
If they deny you, say, “Your Lord is full of infinite mercy, but His punishment cannot be averted from the sinful people.”
But if they deny thee, say, “Your Lord is Possessed of vast Mercy, but His Might will not be averted from the guilty people.
Again if they belie you say you, 'your Lord is of extensive mercy and His torment is not turned aside from the guilty people.'
If they accuse you of lying, say: “Your Lord is gracious, and yet His punishment will not be deflected from the sinful people.
And if they give thee the lie, say, 'Your Lord is of ample mercy, nor shall His violence be turned back from the sinful people.
If they call you a liar, tell them infinite is the mercy of your Lord; but His vengeance will not be turned back from the sinners
so if they should reject you, then say: 'Your Lord possesses boundless Mercy. His might will not be withheld from criminal folk,"
If they deny you (Muhammad) say: “Your Lord is owner of vast Mercy, but His punishment can not be averted from the guilty people.”
Should they belie you, then say: ‘Your Lord is the Lord of infinite mercy, but His torment will not be averted from the evildoers.
So, if they accuse you of lying, say, The mercy of your Lord is all-encompassing. His punishment cannot be averted from sinful men
If they accuse you of lying, say, “Your Lord is the possessor of vast mercy, but His punishment won’t be averted from guilty people.”
So if they belie thee, say thou: Your Lord is Owner of extensive mercy, and His wrath shall not be turned aside from the guilty people
If they accuse thee of imposture, say, your Lord is indued with extensive mercy; but his severity shall not be averted from wicked people
If they denied thee, say: Your Lord is the Possessor of Extensive Mercy. And His might is not repelled from the folk, ones who sin.
Then if they deny you, say, "Your Lord is the Embodiment of vast mercy. And His punishment cannot be averted from the criminals."
If they disbelieve you, then say, "Your Lord possesses infinite mercy, but His retribution is unavoidable for the guilty people."
And if they give you the lie, say, "your Lord is of all-embracing Mercy, but His Wrath shall never be withdrawn from the guilty."
If they belie you, say: 'Your Lord is the Owner of all Encompassing Mercy, but His Might cannot be withheld from the nation, the evildoers.
If they treat thee as an impostor, then SAY: Your Lord is of all-embracing mercy: but his severity shall not be turned aside from the wicked
so if they should reject you, then say: ´Your Lord possesses boundless Mercy. His might will not be withheld from criminal folk,"
And if they deny you, then say, 'Your Lord is the possessor of vast mercy, and His violence will not be turned back from the sinful people.'
So, if they cry thee lies, say: 'Your Lord is of mercy all-embracing, and His might will never be turned back from the people of the sinners.
If they accuse you of lying, say, 'Your Lord is Possessor of infinite mercy, but His wrath cannot be averted from the guilty people.'
They reject you. (Muhammad), tell them, "Your Lord's mercy is completely overwhelming, but no one can save the sinful from His wrath."
So, if they falsified you, say, “Your Lord is a Possessor of a vast mercy, and His adversity would not be repelled about the criminal kinfolk.”
If they accuse you of falsehood say, “Your Lord is full of mercy All-Embracing. But from guilty people, never will His punishment be turned back.
So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk
Then, if they give the lie to you, say, .Your Lord is the Lord of all-embracing mercy, and His punishment cannot be averted from the sinning people
But if they deny you ˹O Prophet˺, say, “Your Lord is infinite in mercy, yet His punishment will not be averted from the wicked people.”
If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back
But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people
(My Rasul) if they have denied you, say, “Your Rabb is the Wasi, possessor of grace... His torment will not be held back from a people who do wrong.”
But if they deny you then say Your Lord (is the) Possessor (of) Mercy Vast but not will be turned back His wrath from the people (who are) criminals
But if they give thee the lie, then say: Your Lord is the Lord of all-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people
But if they deny you, say, ‘Your Lord is dispenser of an all-embracing mercy, but His punishment will not be averted from the guilty lot.’
´Then if they give you the lie, say: ´Your Lord is of unbounded mercy; but His punishment shall not be averted from the guilty folk.´
And if they call you a liar, then say, "Your Lord is limitless in His Mercy! His punishment against the guilty people shall not be set aside!"
If they belie you then say, “Your Lord is owner of all-encompassing mercy but yet His fury cannot be turned away from the people who are the evildoers.”
But if they accuse thee of falsehood, say, `Your Lord is the Lord of all-embracing mercy, and HIS wrath shall not be turned back from the guilty people.
If they accuse you of falsehood, say: "Your Lord is full of Mercy, All Embracing; But His anger will never be turned back from guilty people."
And if they cry lies to you then say to them, `Your Lord is the Lord of All-Embracing Mercy; but His punishment cannot be averted from the guilty people.
If they call you a liar, say: ´Your Lord possesses boundless mercy, but His violent force cannot be averted from the people of the evildoers.´
If they disbelieve in you, say: ‘All-encompassing is the mercy of your Lord: and His punishment cannot be warded off from those who do wrong.‘
So if they denied you , so say: "Your Lord (is owner) of abundant mercy, and His might/power is not to be returned from the nation the criminals/sinners
So if they deny you, then say, "Your Fosterer is the Possessor of omnipresent mercy, but His punishment will not be turned away from people who are criminals."
If they accuse you of falsehood (O Prophet), tell them, "Your Lord is a Lord of Infinite Mercy, but His Requital will not be averted from the guilty."
If they accuse you of lying, say, "Your Lord is limitless in His mercy, but His punishment cannot be averted from those who force others to reject His messages."
And if they give thee the lie, say: "Limitless is your Sustainer in His grace; but His punishment shall not be averted from people who are lost in sin."
So, in case they cry you lies, then say, "Your Lord is The Owner of embracing mercy, and His violence will not be turned back from the criminal people."
And if they belied you, then say: “Your Nourisher-Sustainer is the Possessor of unlimited Mercy while His wrath does not break its grip over the nation of criminals
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
Then if they deny you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) say, “Your Lord has boundless mercy; and His wrath is never withdrawn from the culprits.”
If they [the disbelievers] accuse you [Prophet] of lying, say, ‘Your Lord has all-encompassing mercy, but His punishment cannot be diverted from the evildoers.’
If it happens that they (‘Jews’) deny you, then say (unto them), “Your Lord is Possessor of the spacious clemency, but His stringency will not be averted from those who are ungodly sinners.
If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.)."
If it happens that they, (the Jews), deny you, then say: “Your Lord is Possessor of all Encompassing Mercy. And His might (His chastisement when it comes) will never be driven back from those who are Ungodly Sinners.
If the Jews continue to disbelieve you, say: "Your Lord's mercy is limitless [and even if you repent now and adopt the right way of obedience He will forgive you.] But [if you persist in your rebellion,] the guilty ones can not escape His punishment
Then, if they still deny you (O Messenger), say to them: "Your Lord (Who creates, nourishes, and provides you,) has an all-embracing mercy (and so does not immediately punish you for your acts of insolence but gives you respite so that you may repent and ask Him for forgiveness). However, (if you do not mend your ways, know that) His punishment cannot be averted from disbelieving criminals