Quran 6 : 14
Say, "Is it other than Allah I (should) take (as) a protector, Creator, (of) the heavens and the earth, while (it is) He Who feeds and not He is fed?" Say, "Indeed I [I] am commanded that I be (the) first who submits (to Allah) and not be of the polytheists."
قُلْ
Qul
أَغَيْرَ
Aaghayra
ٱللَّهِ
Allahi
أَتَّخِذُ
Aattakhidhu
وَلِيًّا
Waliyyana
فَاطِرِ
Fāṭiri
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَهُوَ
Wahuwa
يُطْعِمُ
Yuṭʿimu
وَلَا
Walā
يُطْعَمُ
Yuṭʿamu
قُلْ
Qul
إِنِّىٓ
Iinniā
أُمِرْتُ
Aumirtu
أَنْ
Aan
أَكُونَ
Aakūna
أَوَّلَ
Aawwala
مَنْ
Man
أَسْلَمَ
Aaslama
وَلَا
Walā
تَكُونَنَّ
Takūnanna
مِنَ
Mina
ٱلْمُشْرِكِينَ
Almushrikīna
Say: “Should I take a protector beside Allah, the Creator of the Heavens and the Earth, Who feeds and is not fed?” Say: “I am commanded to be the first who submits and not to be among idolators.”
Say you, 'Shall I take for protector any other than Allah Who has created heavens and earth, and He feeds and is not fed? Say you; I have been commanded to submit first and never to be of polytheists.
Say, “Should I choose for a guardian someone besides Allah, maker of Heaven and Earth? He feeds but is not fed.” Say, “Truly, I am commanded to be the first to submit and not be among the idolaters.”
Say, “Should I take a protector other than God, the Originator of the heavens and the earth, who feeds and is not fed?” Say, “I am instructed to be the first who submits.” And don’t be among the polytheists.
Say: "Shall I take other than God as an ally; the initiator of the heavens and the earth; while He feeds and is not fed!" Say: "I have been commanded to be the first who submits." And do not be of the polytheists.
Say: Shall I take for a friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds and is not fed? Say: I am commanded to be the first of those who submit. And be thou not of the polytheists
Say, 'Shall I take a patron other than God, the Originator of the heavens and the earth, And He feeds, And is not fed?' Say, 'Indeed, I have been commanded to be the first who submits, and not be of the idolaters.'
Say: 'Should I take any but Allah for a guardian? He is the Originator of the heavens and the earth. He feeds and is not fed. ' Say: 'I was commanded to be the first to submit to Him. ' Do not be one of the idolaters
Say, “Shall I take as a protector anyone other than God, the Originator of the heavens and the earth, who feeds and is not fed?” Say, “I was commanded to be the first of those who submit.” And be not among the idolaters
Say, Shall I take as my protector someone other than God, Creator of the heavens and the earth, who feeds all and is fed by none? Say, I have been commanded to be the first of those who submit. Do not be one of the polytheists
Say: “Should I take a protector other than God, creator of the skies and the earth, He feeds and He is not fed?” Say: “Indeed I am ordered to be the first of (or the best of) the ones who submitted and not to be of the idolaters.”
Say, "Is it other than Allah I should take as a guardian, Originator of the skies and the earth, and He feeds and is not fed?” Say, “Surely I am commanded to be the first among those who submit.” And do not be from the polytheists.
Say: "Should I find some other protector besides God the Creator of the heavens and the earth, who nourishes all and is nourished by none? Say: "I am commanded to be the first to submit to Him, and not be an idolater."
Say, 'Other than God shall I take for a patron, the Originator of the heavens and the earth? He feedeth men, but is not fed.' Say, 'I am bidden to be the first of those resigned;' and it was said to me, 'Be not thou of the idolaters.
Say: Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fed. Say: I am commanded to be the first who submits himself, and you should not be of the polytheists
Say: Should I take other than Allah as protecting friend, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds and is not in need of feeding. Say: I have been commanded to be the first to submit and not to be amongst the idolaters.
Say, 'Shall I take any protector other than God, the Maker of the heavens and the earth, Who feeds and is not fed?' Say, 'I have been commanded to be the first of those who submit.' And be thou not of those who associate partners with God
Say, 'Shall I take for myself a protector other than God, Originator of the heavens and the earth, and He feeds and is not fed?' Say, 'I am instructed to be the first of those who submit.' And do not be among the idolaters
Say thou: Shall I take for a patron any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth! And He feedeth, and is not fed. Say thou: I am commanded that I be the first who submitteth himself, and that: be thou not of the associaters
Say, “Shall I take for my protector any other than God, the Creator of the heavens and the earth? It is He Who feeds, but is not fed.” Say, “No, I am asked to be the first of those who bow to God, so do not be people who join gods with God.
Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed? Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not thou (O Muhammad) of the idolaters
Say, `Shall I take any protector other than ALLAH, the Maker of the heavens and the earth, Who feeds and is not fed?' Say, `I have been commanded to be the first of those who submit.' And be thou not of those who associate partners with ALLAH
Say: 'Shall I take to myself as protector other than God, the Originator of the heavens and of the earth, He. who feeds and is not fed?' Say: 'I have been commanded to be the first of them that surrender: "Be not thou of the idolaters."
Say, "Shall I take for a wali anyone instead of Allah, Creator of the heavens and the earth, and Who feeds and is not fed?" Say, "I am indeed commanded to be the first among those who submit." And be not you, of the polytheists
Say Is it other than Allah I (should) take (as) a protector Creator (of) the heavens and the earth while (it is) He Who feeds and not He is fed Say Indeed I [I] am commanded that I be (the) first who submits (to Allah) and not be of the polytheists
Say (O Muhammad): “Shall I take a guardian other than Allah, the Creator of the heavens and the earth? It is He who feeds and He is not fed.” Say: “Surely, I am commanded that I should be first who submit to Allah and should not be among the polytheists.
Say, “Should I take as an ally any other than Allah; originator of the heavens and of the earth. He it is who feeds and is not fed” Say, “Truly I am commanded to be the first of those who have submitted” and be not of those who ascribe partners to Allah.
Say, "Shall I take as a patron other than Allah, the Originator of the heavens and the earth? He feeds but is not fed." Say, "I am bidden to be the first of those who Surrender;" and it was said to me, "Be not you of the idolater
Say, "Shall I accept other than GOD as a Lord and Master, when He is the Initiator of the heavens and the earth, and He feeds but is not ed?" Say, "I am commanded to be the most devoted submitter, and, `Do not be an idol worshiper.' "
SAY: "Shall I adopt someone as a patron besides Allah (God), the Creator of the Heavens and Earth? He feeds [everybody], yet is not fed!" SAY: "I have been ordered to be the first who has committed himself to surrender [to Allah]. Do not be an associator!"
Say, "Why should I take a master for myself other than God, the Originator of the heavens and the earth, when it is He who feeds and needs not to be fed?" Say, "I am commanded to be the first [among you] to submit myself to Him and not be among the idolaters."
Say, ˹O Prophet,˺ “Will I take any guardian other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who provides for all and is not in need of provision?” Say, “I have been commanded to be the first to submit and not be one of the polytheists.”
Say: ‘Should I take any but God for my Protector? Creator of the heavens and the earth, He gives nourishment to all and is nourished by none.‘ Say: ‘I was commanded to be the first of the Muslims. You shall serve no other god besides Him.‘
SAY: Other than God shall I take as Lord, maker of the Heavens and of the Earth, who nourisheth all, and of none is nourished? SAY: Verily, I am bidden to be the first of those who surrender them to God (profess Islam): and, be not thou of those who join gods with God
Say: ´Am I to take anyone other than Allah as my protector, the Bringer into Being of the heavens and the earth, He who feeds and is not fed?´ Say: ´I am commanded to be the first of the Muslims,´ and, ´Do not be among the idolaters.´
Say, ‘Shall I take for myself a protector other than God, the Creator of the heavens and the earth, who feeds but is not fed?’ Say, ‘I am commanded to be the first [of you] to devote myself [to Him].’ Do not be one of the idolaters
Say, .Would I take as guardian someone other than Allah Who is the Creator of the heavens and the earth, and Who feeds others, and is not fed by anyone?. Say, .I have been asked to be the first to submit (to Him) and never to be one of those who ascribe partners to Allah
SAY: "Shall I adopt someone as a patron besides God, the Deviser of the Heavens and Earth? He feeds [everybody], yet is not fed!" SAY: "I have been ordered to be the first who has committed himself to (live at) peace. Do not be an associator!"
Say: "Is it other than Allâh I should choose to be as a guardian, the Creator of the heavens and the earth, Who feeds (all) and Himself never needs to be fed?" Say: “Moreover, I have surely been commanded to be the first to submit (to Him) and not be one of the polytheists.”
Say, ‘Shall I take for guardian [anyone] other than Allah, the originator of the heavens and the earth, who feeds and is not fed?’ Say, ‘I have been commanded to be the first of those who submit [to Allah],’ and never be one of the polytheists
Say, "Should I take (as) a guardian (someone) other than Allah, the Initiator of the creation of the skies and the earth, when He feeds(others) and is not fed (by others)?" Say, "I am commanded that I should be the first of those who submit, and you should not be of the polytheists."
Say, “Shall I choose as a supporter someone other than Allah, Who is the Originator of the heavens and the earth and Who feeds and does not need to eat?” Say, “I have been ordered to be the first to submit myself (to Him), and O people, do not be of the polytheists.”
(Muhammad), ask them, "Should I take a guardian other than God, the Originator of the heavens and the earth, who feeds everyone and who needs no food Himself?" Say, "I have been commanded to be the first Muslim (submitted to the will of God). Thus, people, do not be pagans."
Say, "Shall I take for my master other than Allah Who is the Initiator of the heavens and the earth? And He provides all without return. Feeds but is not fed." Say, " I have been commanded to be the foremost among those who surrender to Him and ascribe not divinity besides Him."
Say, `Shall I take to myself a patron other than Allah, the Originator of the heavens and the earth? It is He Who feeds but is fed by none.' Say, `I have surely been commanded that I be the first of those who submit (to God).' (It has been said to them,) `Be not of those who associate partners with Allah.
Say: "Is other than God, I take (as) a guardian , (the) creator (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and He feeds and is not fed." Say: "I was ordered/commanded that I be first (of) who surrendered/submitted, and do not be (E) from the sharers/takers of partners (with God)."
Say: Will I take to myself, other than God, a protector, One Who is Originator of the heavens and the earth? And it is He who feeds and He who is never fed. Say: Truly, I was commanded: that I be the first who submitted to the One God. And thou hast not been among the ones who are polytheists.
(O’ Muhammad), say: "Is it other than Allâh I should choose to be as a guardian, the Creator of the heaven and earth, who feeds and is not fed?” Say: “I have been commanded to be the first of those who submit (themselves entirely to the authority of Allâh),”And be not ,(O’ Muhammad), of the ‘Polytheists’.
Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah."
Say: "Am I to take for my master anyone but God, the Originator of the heavens and the earth, when it is He who gives nourishment and Himself needs none?” Say: "I am bidden to be foremost among those who surrender themselves unto God, and not to be among those who ascribe divinity to aught beside Him."
Say: "Shall I take as protector to myself anyone other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And it is He Who feeds but is not fed." Say: "Surely not! For I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in submission), and you be not of the company of those who join gods with Allah."
Say: ‘Shall I take (for worship) anyone as (my) friend other than Allah, Who is the Creator of the heavens and the earth, and He feeds (all) and is not fed (Himself)?’ Say: ‘I have been commanded to become the first Muslim (who bows his head before His Holy presence), and (this too has been commanded) never to be one of the polytheists.
Say: “Shall I take as a wali other than Allah, the Originator of the heavens and the earth? And He feeds (all His creation) but (Himself) is not fed.” Say: “Verily, I am commanded that I become the first one who accepted Islam (as revealed in its original, in my era).” And be not from amongst the polytheists
Say, "Shall I take anyone other than Allah as my protector, even though He is the Creator of the heaven and the earth? He feeds (all), is not (in need to be) fed (by anyone)." Say, "I have been ordered to be the first to submit." (My orders are) "Do not be among the Idolaters _ (those who join partners with Allah)."
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah ] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists.' "
Say: ´Shall I take for my guardian anyone other than Allah - the Originator of the heavens and earth; He Who feeds and Himself is not fed?´ Say: ´Surely I have been commanded to be the first among those who submit (to Allah) and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity (even though others may do so).´
Say, “Shall I befriend (by imagining one) other than Allah, the creator (and programmer of all things according to their specific functions) of the heavens and the earth, who provides to maintain and subsist their existence, but who is Himself not in need of anything?”... Say, “I have been commanded to be the first of those who submit to Allah” and do not ever be of the dualists!
Say: "Shall I take for guardian and confidant anyone other than God, the Originator of the heavens and the earth each with particular features, and He Who feeds and Himself never needs to be fed?" Say: "Moreover, I have surely been ordered to be the foremost in submitting to Him wholly, and (I have been warned): ‘Do not be among those who associate partners with Him’."
Say, "Shall I take to myself as constant patron other than Allah, The Originator (Literally: The Renderer) of the heavens and the earth, and He is (The One) Who feeds, and is not fed?" Say, "Surely I have been commanded to be the first of the ones who have surrendered, " (i.e. who have become Muslims) and definitely do not be of the associators (i.e., those who associate others with Allah)
Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Walee (helper, protector, etc.) any other than Allah, the Creator of the heavens and the earth? And it is He Who feeds but is not fed." Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)." And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikoon (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah)
Say: "Why should I take other than the Originator of the heavens and the earth as my Protector? After all, is He not the One Who feeds and [unlike the others whom you take as your masters,] is not in need of being fed?" Say: "I am ordered to be the first [in belief and] in Islam (meaning submission to the Lord in Arabic) and distant myself from those who choose other than God as their Lords