Quran 6:127 Word by Word & Translations
6:127 Word by Word (2021)
6:127 Arabic
6:127 Transliteration
For them (will be) home (of) [the] peace with their Lord. And He (will be) their protecting friend because (of what) they used to do.
6:127 Arabic
لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
6:127 Transliteration
Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do
Abdel Haleem
They shall have the Home of Peace with their Lord, and He will take care of them as a reward for their deeds
Abdul Hye
For them there will be home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their protector for what they used to do.
Abdul Majid Daryabadi
For them is an abode of peace with their Lord; and He shall be their patron for that which they have been doing
Ahmed Ali
For them is an abode of peace with their Lord. He will be their defender as reward for what they did
Ahmed Hulusi
The abode of Salam (the state of existence pertaining to the meaning of the Name Salam) with their Rabb is for them! HU is their Waliyy because of what they used to do.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For them is the home of safety with their Lord, and He is their Protector, this is the fruit of their doings.
Aisha Bewley
They will have the Abode of Peace with their Lord. He is their Protector because of what they have done
Ali Ünal
For them is the Abode of Peace with their Lord (where they will enjoy perfect bliss, peace, and safety), and He is their Guardian because of what they have been doing
Ali Quli Qara'i
For them shall be the abode of peace near their Lord and He will be their guardian because of what they used to do
Amatul Rahman Omar
There awaits with their Lord an abode of peace, and He is their Patron because of their (righteous) deeds
Arthur John Arberry
Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing
Bakhtiari Nejad
They will have the home of peace with their Lord, and He is their protector because of what they were doing.
Bijan Moeinian
God, their Lord and Master, has prepared peaceful environment for them to live in, as a reward for their good deeds
Bilal Muhammad 2018
For them will be a home of peace in the presence of their Lord. He will be their Friend, because they practiced righteousness
Corpus.Quran
For them (will be) home (of) [the] peace with their Lord And He (will be) their protecting friend because (of what) they used to do
Dr. Kamal Omar
For them is home of peace and tranquility with their Nourisher-Sustainer. And He is their Wali because of what they used to do
Dr. Laleh Bakhtiar
For them is the abode of peace with their Lord. And He is their protector for what they had been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
For them is the home of peace and security with their Lord. And He is the One Who is their Protector because of the (pious) deeds which they used to do
Dr. Munir Munshey
Theirs shall be the blissful abode with their Lord, and He will be their friend and protector because of what they do
Edward Henry Palmer
for them is an abode of peace; and their Lord, He is their patron for what they have done
Faridul Haque
For them is the abode of peace with their Lord and He is their Master - the result of their deeds
Fode Drame
For them is home of the peace in the presence of their Lord and He it is who is their ally because of all that they used to do.
George Sale
They shall have a dwelling of peace with their Lord, and He shall be their patron, because of that which they have wrought
Hamid S. Aziz
For them is an abode of peace with their Lord. He will be their patron because of what they used to do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did
Hilali - Khan
For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Walee (Helper and Protector) because of what they used to do
Irving/Hegab
they will have a peaceful home with their Lord; He will be their Patron because of what they have been doing.
John Medows Rodwell
For them is a dwelling of peace with their Lord! and in recompense for their works, shall he be their protector
Linda "iLham" Barto
They will have a home of peace in the presence of their Lord. He will be their Guardian because of how they lived.
Maududi
Theirs shall be an abode of peace with their Lord - their Protector - in recompense for all they have done
Maulana Muhammad Ali
Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Friend because of what they do
Mir Aneesuddin
For them there will be a home of peace with their Fosterer and He will be their Guardian because of that which they used to do.
Mohammad Shafi
For them, there shall be the home of peace with their Lord, and He will be their Wali by virtue of their deeds
Muhammad Ahmed - Samira
For them the safety's/security's home at their Lord, and He is their guardian/victorior because (of) what they were doing
Muhammad Asad
Theirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing
Muhammad Mahmoud Ghali
For them is the Residence of Peace within the Providence of their Lord; and He is their Ever- Patronizing Patron for whatever they were doing
Muhammad Marmaduke Pickthall
For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do
Muhammad Sarwar
They will live in peace with God. God protects them as a reward for their deeds; He is their Guardian
Muhammad Taqi Usmani
For them there is the Abode of Peace with their Lord, and He is their Guardian by virtue of what they used to do
Munir Mezyed
They will have the abode of peace, (‘Al-Jannah’ -), with their Lord, and He will be their guardian because of what they used to do.
MunirMezyed2023
They will have the abode of peace (Al-Jannah) with their Lord, and He will be their guardian because of what they used to do.
Musharraf Hussain
They shall enjoy a house of peace with their Lord, and He shall be their Protector for what they did
Mustafa Khattab 2018
They will have the Home of Peace with their Lord, Who will be their Guardian because of what they used to do.
Mustaqim
They will have a place of peace with their Lord, and He is their protector on account of what they did.
N J Dawood 2014
They shall dwell in peace with their Lord. He will give them His protection as recompense for what they do
Rashad Khalifa
They have deserved the abode of peace at their Lord; He is their Lord and Master, as a reward for their works.
Safi Kaskas
They will have the Home of Peace with their Lord, and as a result of their deeds He will be their Protector.
Samy Mahdy
For them is the Peace Home with their Lord, and He is their Guardian with what they were working.
Shabbir Ahmed
For them is the wonderful Abode of Peace with their Sustainer. He will be their Protecting Friend because of what they used to do
Shakir
They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did
Sher Ali
For them is the abode of peace with their Lord, and HE is their Friend because of their works
Syed Vickar Ahamed
For them will be a Home of Peace in the Presence of their Lord: He will be their (close) Protector (Wali), because they practiced (righteousness)
T.B.Irving
they will have a peaceful home with their Lord; He will be their Patron because of what they have been doing.
Talal Itani & AI (2024)
For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their protector because of what they used to do.
Talal Itani (2012)
For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master—because of what they used to do
The Study Quran
Theirs shall be the Abode of Peace with their Lord, and He shall be their Protector, because of that which they used to do
The Wise Quran
For them is the abode of peace with their Lord, and He is their patron for what they have done.
Umm Muhammad (Sahih International)
For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do
Wahiduddin Khan
They shall dwell in the Home of Peace with their Lord; He will be their Protector as a recompense for what they have been doing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness)