Quran 6 : 120

Forsake open [the] sins and the secret. Indeed, those who earn [the] sin they will be recompensed for what they used to commit.
وَذَرُوا۟
Wadharūa
ظَٰهِرَ
Ẓaāhira
ٱلْإِثْمِ
Aliithmi
وَبَاطِنَهُۥٓ
Wabāṭinahu
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَكْسِبُونَ
Yaksibūna
ٱلْإِثْمَ
Aliithma
سَيُجْزَوْنَ
Sayujzawna
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَقْتَرِفُونَ
Yaqtarifūna

Bilal Muhammad 2018

Avoid harmful deeds, open or secret. Those who earn sin will get due reward for their earnings

Wahiduddin Khan

Eschew all sin, open or secret: Those who commit sin will receive due punishment for their sins

Muhammad Sarwar

Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed

Mustafa Khattab 2018

Shun all sin—open and secret. Indeed, those who commit sin will be punished for what they earn.

Shakir

And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned

Linda "iLham" Barto

Abstain from evil, whether it is public or secret. Truly, those who sin will be paid what they earn.

Ahmed Ali

Discard both the visible and invisible sin. For those who sin will be punished for what they have done

N J Dawood 2014

Sin neither openly nor in secret. Those that commit sins shall be punished for the sin they committed.

Talal Itani & AI (2024)

Avoid sin, both apparent and concealed. Those who commit sins will be reimbursed for what they’ve done.

Maulana Muhammad Ali

And avoid open sins and secret ones. Surely they who earn sin will be rewarded for what they have earned

Musharraf Hussain

Stay away from open and hidden sins; those who commit sins will be punished for what they gained from it

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed

Talal Itani (2012)

So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."

Abdel Haleem

Avoid committing sin, whether openly or in secret, for those who commit sin will be repaid for what they do

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And leave the apparent and secret sins. Those who earn sin, soon they will get punishment of their earning.

Safi Kaskas

Abstain from sins, openly or in secret. Those who commit sins will be punished for all they have committed.

Faridul Haque

And give up the open and hidden sins; those who earn sins will soon receive the punishment of their earnings

Muhammad Taqi Usmani

Leave outward sin and inward sin. Surely, those who commit sin shall be punished for what they used to commit

Aisha Bewley

Abandon wrong action, outward and inward. Those who commit wrong action will be repaid for what they perpetrated

Arthur John Arberry

Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned

The Study Quran

Forsake sin, both outward and inward. Surely those who commit sin shall be recompensed for that which they used to do

Ali Quli Qara'i

Renounce outward sins and the inward ones. Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit

Mustaqim

And leave what is apparent and what is hidden of sin, for those who commit sin will be rewarded for what they invented.

Sher Ali

And eschew open sins as well as secret ones. Surely those who earn sin will be rewarded for that which they have earned

Bakhtiari Nejad

And stay away from obvious and hidden sins. Those who commit sin are going to be punished for what they were committing.

Mir Aneesuddin

And forsake sin (whether) open or secret, those who earn sin will certainly be rewarded for that which they used to earn.

Syed Vickar Ahamed

Keep away from all sin, open or secret: Surely, those who commit sin will get their due recompense for what they committed

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And leave alone, publicly and privately, that which is a sin; those who earn sin will be punished for what they have taken.

Maududi

Abstain from sin, be it either open or secret. Indeed those who commit sins shall surely be requited for all they have done

Irving/Hegab

Leave off obvious vice and its inner source; those who acquire a vice will be rewarded for whatever they may have committed.

T.B.Irving

Leave off obvious vice and its inner source; those who acquire a vice will be rewarded for whatever they may have committed.

Corpus.Quran

Forsake open [the] sins and the secret Indeed those who earn [the] sin they will be recompensed for what they used to commit

Rashad Khalifa

You shall avoid obvious sins, as well as the hidden ones. Those who have earned sins will surely pay for their transgressions.

Abdul Hye

Abandon (all kinds of) sin, open and secret. Surely, those who earn sin, they will be recompensed for what they have committed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned

The Wise Quran

And leave the outside of sin and the inside thereof; indeed, those who earn sin shall be recompensed for what they have earned.

Edward Henry Palmer

Leave alone the outside of sin and the inside thereof; verily, those who earn sin shall be recompensed for what they have gained

MunirMezyed2023

Shun the outward aspect of sin and its inward aspect! Surely those who commit sin shall be requited for what they perpetrate.

Muhammad Asad

But abstain from sinning, be it open or secret-for, behold, those who commit sins shall be requited for all that they have earned

Muhammad Mahmoud Ghali

And leave behind the outward vice and the inward; surely the ones who earn vice will soon be recompensed for what they were scoring

Hamid S. Aziz

Forsake the outer and inner (and the open and secret) sin, verily, those who earn sin shall be recompensed for what they have earned

Samy Mahdy

And forsake an outward of the sin and its inward, surely those who earn the sins will be penalized with what they were perpetrating.

Munir Mezyed

Shun both the outside of iniquity, and the inside thereof. Surely those who earn iniquity will be rewarded for what they have earned.

Dr. Laleh Bakhtiar

And forsake manifest sin and its inward part. Truly, those who earn sin, they will be given recompense for what they had been gaining.

Hilali - Khan

Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit

Mohammad Shafi

And desist from committing a sin openly and from secret approaches to it. Indeed, they who earn sin shall be recompensed for what they earned

Abdul Majid Daryabadi

And leave the outside of sin and the inside thereof; verily those who earn sin, anon will they be requited for that which they were wont to do

Bijan Moeinian

Avoid committing sins [disobeying God] in public or in private. Those who commit sins are surely earning what they deserve (the Hellfire.

Amatul Rahman Omar

Refrain from sin in form and its spirit (both). Verily, those who commit sins deliberately shall be repaid according to the deeds committed by them

George Sale

Leave both the outside of iniquity, and the inside thereof: For they who commit iniquity shall receive the reward of that which they shall have gained

Dr. Munir Munshey

Give up sin (in its entirety) _ in appearance as well as in essence. Those who commit sins would surely be punished according to what they had committed

Dr. Kamal Omar

And avoid the evident in sin as well as its hidden aspect. Verily, those who earn evil, soon would they get recompense for that which they used to commit

Fode Drame

And forsake the outside of impiety and its inside. Truly those who perpetrate the impiety, they will soon be requited for all that they used to perpetrate.

John Medows Rodwell

And abandon the semblance of wickedness, and wickedness itself. They, verily, whose only acquirement is iniquity, shall be rewarded for what they shall have gained

Umm Muhammad (Sahih International)

And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And give up all the sins of body and of heart (i.e., both open and secret). Indeed, those who are earning sins will soon be punished for (the evil works) that they used to perpetrate

Muhammad Ahmed - Samira

And leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating

Ahmed Hulusi

In regards to the things Allah has forbidden, abandon both the apparent ones and the conceptual ones... Indeed, those who commit mistakes will definitely live the consequences of their actions.

Ali Ünal

Abstain from sinning, whether done in public or secret, (and the intentions and attitudes that accompany either). Indeed, those who record sins to their account will be recompensed for what they have earned

Shabbir Ahmed

Abstain from violating the Divine Commands, whether openly or secretly. Those who drag down their "Self" by such violations will be awarded what they have earned. (They will live a subhuman existence and meet a befitting consequence)