Quran 6 : 113

And so that incline to it hearts (of) those who (do) not believe in the Hereafter, and so that they may be pleased with it and so that they may commit what they (are) committing.
وَلِتَصْغَىٰٓ
Walitaṣghaāā
إِلَيْهِ
Iilayhi
أَفْـِٔدَةُ
Aafidahu
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
لَا
يُؤْمِنُونَ
Yuuminūna
بِٱلْءَاخِرَةِ
Bialʾākhirahi
وَلِيَرْضَوْهُ
Waliyarḍawhu
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
Waliyaqtarifūa
مَا
هُم
Hum
مُّقْتَرِفُونَ
Mmuqtarifūna

Ahmed Ali

Let those who do not believe in the life to come, listen to it and be pleased with it, and let them gain what they may gain

Bilal Muhammad 2018

Let their hearts incline to it, those who have no faith in the hereafter. Let them enjoy it, and let them earn from it what they will

Muhammad Sarwar

Let those who do not believe in the Day of Judgment listen to the deceitful words with pleasure and indulge in whatever sins they want

Hasan Al-Fatih Qaribullah

so that the hearts of those who have no belief in the Everlasting Life are inclined to it and, being pleased, persist in their sinful ways

Linda "iLham" Barto

May the hearts of those who deny the hereafter incline to such (deceit). May they be pleased with it. May they earn from it what they can.

The Study Quran

so that the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline toward it, and be content with it, and so commit that which they commit

Bijan Moeinian

This is permitted so that the mind of those who do not believe in Hereafter be pleased with such vain desires and earn whatever evil they deserve

Mustafa Khattab 2018

so that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may be receptive to it, be pleased with it, and be persistent in their evil pursuits.

N J Dawood 2014

so that the hearts of those who have no faith in the life to come may be inclined to what they say and, being pleased, persist in their sinful ways

Hamid S. Aziz

And let the heart of those who believe not in the Hereafter listen to it; and let them be well pleased with it; and let them gain what they can gain

Mustaqim

And so that the hearts of those who do not believe in the hereafter incline to it and are content with it and commit what they were going to commit.

Aisha Bewley

so that the hearts of those who do not have iman in the akhira incline towards them and are pleased with them and perpetrate whatever they perpetrate

Edward Henry Palmer

And let the hearts of those who believe not in the hereafter listen to it; and let them be well pleased with it; and let them gain what they may gain

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That is so the hearts of those who do not believe in the Hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will.

Talal Itani & AI (2024)

This allows the hearts of those who don’t believe in the Hereafter to incline towards it, find satisfaction in it, and persist in their sinful pursuits.

The Wise Quran

And let the hearts of those who do not believe in the hereafter incline to it; and let them be pleased with it; and let them earn what they are earning.

Ali Quli Qara'i

so that toward it may incline the hearts of those who do not believe in the Hereafter, and so that they may be pleased with it and commit what they commit

Safi Kaskas

so that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline towards their deceit, being content to continue doing whatever they are doing.

Rashad Khalifa

This is to let the minds of those who do not believe in the Hereafter listen to such fabrications, and accept them, and thus expose their real convictions.

Abdel Haleem

so that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline towards their deceit, be pleased with it, and so perpetrate whatever they perpetrate

Talal Itani (2012)

So that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline to it, and be content with it, and that they may perpetrate whatever they perpetrate

Faridul Haque

And in order that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may lean towards it and that they may like it, and earn the sins which they are to earn

John Medows Rodwell

And let the hearts of those who believe not in the life to come incline thereto, and let them find their content in this, and let them gain what they are gaining

Wahiduddin Khan

in order that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards those suggestions and, being pleased, persist in their sinful ways

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And because that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline towards it, and that they may like it, and may earn sin what they are to earn.

Samy Mahdy

And those who are not believing in the Hereafter their hearts would hark to it, and would be satisfied with it, and would perpetrate whatever they are perpetrated.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning

Maulana Muhammad Ali

And that the hearts of those who believe not in the Hereafter may include thereto, and that they may be pleased with it, and that they may earn what they are earning

T.B.Irving

Let the vital organs of those who do not believe in the Hereafter incline towards it, and let them feel satisfied with it and acquire whatever they may be acquiring.

Syed Vickar Ahamed

To such (an evil way), let the hearts of those be turned, (those) who have no faith in the Hereafter: Let them become happy in it, and let them earn from it what they may

Bakhtiari Nejad

so that the hearts of those who do not believe in the Hereafter lean toward it and in order to be pleased with it (those fancy words), and so they commit what they commit.

George Sale

and let the hearts of those be inclined thereto, who believe not in the life to come; and let them please themselves therein, and let them gain that which they are gaining

Arthur John Arberry

and that the hearts of those who believe not in the world to come may incline to it, and that they may be well-pleased with it, and that they may gain what they are gaining

Dr. Laleh Bakhtiar

while minds will bend towards it of those who believe not in the world to come and they will be well-pleased with it. And they will gain what the ones who gain gain.

Irving/Hegab

Let the hearts of those who do not believe in the Hereafter incline towards it, and let them feel satisfied with it and acquire [of bad deeds] whatever they may be acquiring.

MunirMezyed2023

To such (deceit), let the hearts of those who refuse to acknowledge (the existence of) the Hereafter be inclined. Let them take pleasure in it and gain what they are gaining.

Corpus.Quran

And so that incline to it hearts (of) those who (do) not believe in the Hereafter and so that they may be pleased with it and so that they may commit what they (are) committing

Mir Aneesuddin

so that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it, and that they may be pleased with it and that they may earn that which they are going to earn.

Shabbir Ahmed

Those who love quick gains and neglect the long-term benefits and the Hereafter, are parties to such fabrications. Let them delight in it and let them earn from it what they may

Muhammad Ahmed - Samira

And to incline to it the hearts (minds of) those who do not believe with the end (other life), and to accept/approve it, and to commit/perpetrate what they are committing/perpetrating

Munir Mezyed

To such (deceit), let the hearts of those who refuse to acknowledge the existence of the ‘Hereafter’ be inclined, let them take pleasure in it, and let them gain what they are gaining.

Shakir

And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased with it and that they may earn what they are going to earn (of evil)

Mohammad Shafi

So that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may get inclined to what they fabricate and that they may be well pleased with it and that they may earn what they earn of evil

Umm Muhammad (Sahih International)

And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing

Abdul Majid Daryabadi

And it is in order that the; hearts of those who believe not in the Hereafter might incline thereto, and that they might be pleased therewith, and that they might do that whereof they are the doers

Abdul Hye

so that the hearts of those who don’t believe in the Hereafter may incline (to such deception), and they may be pleased with it; so that they may commit what they wish to commit (sins and evil deeds).

Sher Ali

And ALLAH does this in order that the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto and that they may be pleased therewith and that they may continue to earn what they are earning

Muhammad Mahmoud Ghali

And (this is so) that the heart-sights of (the ones) who do not believe in the Hereafter may be readily attentive, and that they may be satisfied with it, and that they may score whatever they are scoring

Ali Ünal

And the hearts of those who do not believe in the Hereafter incline towards it (their deluding speech) and take pleasure in it, and they continue perpetrating the evils that they have long been perpetrating

Dr. Munir Munshey

We let the heart of the unbelievers _those not believing in the life-to-come _ lean towards falsehood (and be titillated by it). Let them be contented with it, so they may amass all the evil deeds they please

Dr. Kamal Omar

and so that, may incline towards it the hearts of those who do not Believe in the Hereafter, and that they may agree to it, and that they may commit whatever they are committing (as their sinful and evil deeds)

Fode Drame

So that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline towards it (the glittery words) and so that they may find pleasure in it and so that they may perpetrate all that they have to perpetrate.

Maududi

So that the hearts of those who do not believe in the Life to Come might incline towards this attractive delusion, and that they may be well pleased with it and might acquire the evils that they are bent on acquiring

Muhammad Asad

Yet, to the end that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards Him, and that in Him they might find contentment, and that they might earn whatever they can earn [of merit]

Muhammad Taqi Usmani

__and (they seduce one another) in order that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline to it, and that they may be well pleased with it, and so that they commit what those (seducers) are used to commit

Musharraf Hussain

They do so that the intellects of disbelievers of the Hereafter might turn towards their flowery speech, and be pleased with it, and so that they might get what is coming to them because of their wicked ways.

Amatul Rahman Omar

And the result (of their so doing) is that the hearts of those who do not believe in the Hereafter are inclined to it (- their guile), and they take pleasure therein and they continue committing their (evil) deeds as they are doing

Hilali - Khan

(And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (its) purpose is that the hearts of the people who do not believe in the Hereafter may incline to this (deceit), and that they may develop fondness for it, and (also) that they may begin to do (the evil deeds) which they are themselves (perpetrating)

Ahmed Hulusi

In order that the hearts (the reflectors of the Names to the consciousness – neurons in the heart) of those who do not believe in the eternal life to come, will incline toward it (deception) and delight in it, and hence continue doing what they are doing.