Quran 6 : 11
Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters."
قُلْ
Qul
سِيرُوا۟
Sīrūa
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
ثُمَّ
Thumma
ٱنظُرُوا۟
Inẓurūa
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلْمُكَذِّبِينَ
Almukadhdhibīna
Say, “Travel the earth and observe the fate of the deniers.”
Say: “Travel about the land and see what happened to the deniers.
Say, Travel about the land and see what was the end of the deniers
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejectors
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters
Say, 'Travel in the earth then see how was the end of the deniers.'
Say, “Travel throughout the land and see the fate of the deniers.”
Say Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters
Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied.
Say: "Roam the earth, then see what the punishment of the rejecters was!"
Say you, Go about in the land, then see how has been the end of beliers'.
Say, “Journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end.
Say, 'Travel the earth and observe the final fate of the deniers.'
Say: “Travel throughout the earth and see what the end of the deniers was.”
Say, “Go about in the earth then look at how was the ending of the beliers.”
Say, "Roam the earth and note the consequences for the rejectors."
Say: travel on the earth, then see what the outcome was like for the deniers.
Say, “Walk on the earth then observe how it was the falsifiers consequence?”
Say, "Travel on earth and then see what end the rejecters met with."
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.
Say, “Travel through the earth and see the end of the deniers (of the reality).”
Say: ´Travel about the earth and see the final fate of the deniers.´
Say (O Muhammad): “Travel in the land and see what the end of the rejecters was.”
Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."
Say, “Travel through the earth to see what the end of those who rejected truth was.
Say, “Travel across the land and see what happened to those who would not believe.”
Say: ‘Roam the land and see what was the fate of those that disbelieved.‘
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers
Say, .Go about the earth, and see what was the fate of those who rejected (the prophets)
Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."
Say, "Travel in the earth; thereafter look into how was the end of the beliers."
SAY: Go through the land: then see what hath been the end of those who treated them as liars
Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
Say, 'Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.
Say, "Travel throughout the land and see what finally happened to those who rejected the truth."
Say, `Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.
(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth
Say, 'Go about in the earth, then wilt thou see how has been the end of those who called them liars.
Say, "Travel in the earth then see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)."
Say, ‘Travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.’
Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters
Say: Journey through the earth; again, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny.
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."
Say: ´Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).´
Say: "Travel through the land and see how dreadful was the fate of those who were spiritually dead and blind.”
Say: ‘Travel through the earth and see (with a warned eye) what has been the end of those who denied (the truth).
Say: "Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!"
Say: "Roam the earth and see [with your own eyes] what the destiny of those who chose to disbelieve was
Say: "Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (God’s signs and Messengers)
Say: "Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars'/falsifiers' end/turn (result)."
Say, "Move about in the land and observe how severe was the final outcome for all those who denied the truth."
Say, "Travel in the land and see the nature of the consequences for the rejecters (for those who called them liars)."
(O’ Muhammad), say: "Travel through the land, then observe how dreadful was the outcome of those who refused to acknowledge the Truth.
Say: “Travel on the earth (and) afterwards ponder what was the ultimate end of those who rejected (the statements in Al-Kitab"
Say, "Travel through the earth taking lessons from history (in order to comprehend the Laws of the Rise and Fall of nations), and notice the outcome of those who belied these Laws."