Quran 6 : 11

Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters."
قُلْ
Qul
سِيرُوا۟
Sīrūa
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
ثُمَّ
Thumma
ٱنظُرُوا۟
Inẓurūa
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلْمُكَذِّبِينَ
Almukadhdhibīna

Talal Itani & AI (2024)

Say, “Travel the earth and observe the fate of the deniers.”

Musharraf Hussain

Say: “Travel about the land and see what happened to the deniers.

Wahiduddin Khan

Say, Travel about the land and see what was the end of the deniers

Maulana Muhammad Ali

Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejectors

Shakir

Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters

The Wise Quran

Say, 'Travel in the earth then see how was the end of the deniers.'

Mustafa Khattab 2018

Say, “Travel throughout the land and see the fate of the deniers.”

Corpus.Quran

Say Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Roam the earth, then see what the punishment of the rejecters was!"

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, Go about in the land, then see how has been the end of beliers'.

The Study Quran

Say, “Journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end.

Talal Itani (2012)

Say, 'Travel the earth and observe the final fate of the deniers.'

Bakhtiari Nejad

Say: “Travel throughout the earth and see what the end of the deniers was.”

Fode Drame

Say, “Go about in the earth then look at how was the ending of the beliers.”

Rashad Khalifa

Say, "Roam the earth and note the consequences for the rejectors."

Mustaqim

Say: travel on the earth, then see what the outcome was like for the deniers.

Samy Mahdy

Say, “Walk on the earth then observe how it was the falsifiers consequence?”

Mohammad Shafi

Say, "Travel on earth and then see what end the rejecters met with."

Arthur John Arberry

Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.

Ahmed Hulusi

Say, “Travel through the earth and see the end of the deniers (of the reality).”

Aisha Bewley

Say: ´Travel about the earth and see the final fate of the deniers.´

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “Travel in the land and see what the end of the rejecters was.”

Ahmed Ali

Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."

Bilal Muhammad 2018

Say, “Travel through the earth to see what the end of those who rejected truth was.

Linda "iLham" Barto

Say, “Travel across the land and see what happened to those who would not believe.”

N J Dawood 2014

Say: ‘Roam the land and see what was the fate of those that disbelieved.‘

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Go about the earth, and see what was the fate of those who rejected (the prophets)

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’

Irving/Hegab

SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Travel in the earth; thereafter look into how was the end of the beliers."

John Medows Rodwell

SAY: Go through the land: then see what hath been the end of those who treated them as liars

Faridul Haque

Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”

Syed Vickar Ahamed

Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."

George Sale

Say, 'Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.

Safi Kaskas

Say, "Travel throughout the land and see what finally happened to those who rejected the truth."

Sher Ali

Say, `Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth

Edward Henry Palmer

Say, 'Go about in the earth, then wilt thou see how has been the end of those who called them liars.

Mir Aneesuddin

Say, "Travel in the earth then see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)."

Abdel Haleem

Say, ‘Travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.’

Amatul Rahman Omar

Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Journey through the earth; again, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny.

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."

T.B.Irving

SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."

Maududi

Say: ´Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).´

MunirMezyed2023

Say: "Travel through the land and see how dreadful was the fate of those who were spiritually dead and blind.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Travel through the earth and see (with a warned eye) what has been the end of those who denied (the truth).

Muhammad Asad

Say: "Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!"

Bijan Moeinian

Say: "Roam the earth and see [with your own eyes] what the destiny of those who chose to disbelieve was

Ali Ünal

Say: "Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (God’s signs and Messengers)

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars'/falsifiers' end/turn (result)."

Dr. Munir Munshey

Say, "Move about in the land and observe how severe was the final outcome for all those who denied the truth."

Hamid S. Aziz

Say, "Travel in the land and see the nature of the consequences for the rejecters (for those who called them liars)."

Munir Mezyed

(O’ Muhammad), say: "Travel through the land, then observe how dreadful was the outcome of those who refused to acknowledge the Truth.

Dr. Kamal Omar

Say: “Travel on the earth (and) afterwards ponder what was the ultimate end of those who rejected (the statements in Al-Kitab"

Shabbir Ahmed

Say, "Travel through the earth taking lessons from history (in order to comprehend the Laws of the Rise and Fall of nations), and notice the outcome of those who belied these Laws."