Quran 6:11 Word by Word & Translations
6:11 Word by Word (2021)
6:11 Arabic
6:11 Transliteration
Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters."
6:11 Arabic
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
6:11 Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Roam the earth, then see what the punishment of the rejecters was!"
Abdel Haleem
Say, ‘Travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.’
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Travel in the land and see what the end of the rejecters was.”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers
Ahmed Ali
Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."
Ahmed Hulusi
Say, “Travel through the earth and see the end of the deniers (of the reality).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, Go about in the land, then see how has been the end of beliers'.
Aisha Bewley
Say: ´Travel about the earth and see the final fate of the deniers.´
Ali Ünal
Say: "Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (God’s signs and Messengers)
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’
Amatul Rahman Omar
Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars
Arthur John Arberry
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.
Bakhtiari Nejad
Say: “Travel throughout the earth and see what the end of the deniers was.”
Bijan Moeinian
Say: "Roam the earth and see [with your own eyes] what the destiny of those who chose to disbelieve was
Bilal Muhammad 2018
Say, “Travel through the earth to see what the end of those who rejected truth was.
Corpus.Quran
Say Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters
Dr. Kamal Omar
Say: “Travel on the earth (and) afterwards ponder what was the ultimate end of those who rejected (the statements in Al-Kitab"
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Journey through the earth; again, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Travel through the earth and see (with a warned eye) what has been the end of those who denied (the truth).
Dr. Munir Munshey
Say, "Move about in the land and observe how severe was the final outcome for all those who denied the truth."
Edward Henry Palmer
Say, 'Go about in the earth, then wilt thou see how has been the end of those who called them liars.
Faridul Haque
Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”
Fode Drame
Say, “Go about in the earth then look at how was the ending of the beliers.”
George Sale
Say, 'Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.
Hamid S. Aziz
Say, "Travel in the land and see the nature of the consequences for the rejecters (for those who called them liars)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied.
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."
Irving/Hegab
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."
John Medows Rodwell
SAY: Go through the land: then see what hath been the end of those who treated them as liars
Linda "iLham" Barto
Say, “Travel across the land and see what happened to those who would not believe.”
Maududi
Say: ´Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).´
Maulana Muhammad Ali
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejectors
Mir Aneesuddin
Say, "Travel in the earth then see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)."
Mohammad Shafi
Say, "Travel on earth and then see what end the rejecters met with."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars'/falsifiers' end/turn (result)."
Muhammad Asad
Say: "Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Travel in the earth; thereafter look into how was the end of the beliers."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Go about the earth, and see what was the fate of those who rejected (the prophets)
Munir Mezyed
(O’ Muhammad), say: "Travel through the land, then observe how dreadful was the outcome of those who refused to acknowledge the Truth.
MunirMezyed2023
Say: "Travel through the land and see how dreadful was the fate of those who were spiritually dead and blind.”
Musharraf Hussain
Say: “Travel about the land and see what happened to the deniers.
Mustafa Khattab 2018
Say, “Travel throughout the land and see the fate of the deniers.”
Mustaqim
Say: travel on the earth, then see what the outcome was like for the deniers.
N J Dawood 2014
Say: ‘Roam the land and see what was the fate of those that disbelieved.‘
Rashad Khalifa
Say, "Roam the earth and note the consequences for the rejectors."
Safi Kaskas
Say, "Travel throughout the land and see what finally happened to those who rejected the truth."
Samy Mahdy
Say, “Walk on the earth then observe how it was the falsifiers consequence?”
Shabbir Ahmed
Say, "Travel through the earth taking lessons from history (in order to comprehend the Laws of the Rise and Fall of nations), and notice the outcome of those who belied these Laws."
Shakir
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters
Sher Ali
Say, `Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.
Syed Vickar Ahamed
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
T.B.Irving
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Travel the earth and observe the fate of the deniers.”
Talal Itani (2012)
Say, 'Travel the earth and observe the final fate of the deniers.'
The Study Quran
Say, “Journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end.
The Wise Quran
Say, 'Travel in the earth then see how was the end of the deniers.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Wahiduddin Khan
Say, Travel about the land and see what was the end of the deniers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."