Quran 6 : 106
Follow, what has been inspired to you from your Lord, (there is) no god except Him, and turn away from the polytheists.
ٱتَّبِعْ
Ittabiʿ
مَآ
Maa
أُوحِىَ
Aūḥiāa
إِلَيْكَ
Iilayka
مِن
Min
رَّبِّكَ
Rrabbika
لَآ
Laa
إِلَٰهَ
Iilaāha
إِلَّا
Iillā
هُوَ
Huwa
وَأَعْرِضْ
Waaʿriḍ
عَنِ
ʿAni
ٱلْمُشْرِكِينَ
Almushrikīna
Follow what is revealed to thee from thy Lord; there is no god but He, and shun the idolaters
Follow what is inspired in you from your Lord; there is no god but He, and shun the idolaters
Follow what God has revealed to you and disregard the disbelievers. There is no other lord but God
Therefore follow what has been revealed to you from your Lord; there is no god but Him. Avoid the pagans
Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the polytheists
Follow what is inspired to you from your Lord; there is no god but He, and turn away from the idolaters.
Follow what was revealed to you from your Lord. There is no god but He. And turn away from the polytheists
Follow what has been revealed to you from your Lord: there is no deity but Him; and ignore the polytheists
Follow what is revealed to you from your Lord. There is no god except Him, and stay away from the idolaters.
Follow what is revealed to you from your Lord, there is no god except He, and disregard the idol worshipers.
Follow what is inspired to you from your Lord; there is no god except He, and turn away from the polytheists.
Follow that which is revealed to thee from thy Lord -- there is no god but He; and turn away from he polytheists
Follow what was revealed to you from your Lord. There is no God except him. And turn away from the polytheists.
Follow what was revealed to you from your Lord, for there is no god but Him, and turn away from the associators.
Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters
So follow what is sent down to you by your Lord, for homage is due to no one but God, and turn away from idolaters
Therefore, follow what has been revealed to you from your Lord there is no god except Him, and avoid the idolaters
(Muhammad), follow what has been revealed to you from your Lord; there is no God but He, and stay away from pagans
Follow that which has been revealed unto thee from thy Lord—there is no god but He—and turn away from the idolaters
Follow what has been inspired to you from your Lord (there is) no god except Him and turn away from the polytheists
Follow that which has been revealed to thee from thy Lord; there is no god but He; and turn aside from the idolaters
Follow that which has been revealed to thee from thy Lord; there is no god but HE; and turn aside from the idolaters
Follow you what has been revealed to you, none is to be worshipped except He and turn your face from the polytheists.
Follow what has been revealed to you from your Lord. No god is there except Him. Avoid those who enlist other gods.
Follow that which has been revealed to you from your Lord, there is no god but Him, and turn away from the idolaters.
Follow that which has been revealed to you from your Lord. There is no god but He. And turn away from the Polytheists.
Follow thou what has been revealed to thee from thy Lord; there is no god but He; and turn thou away from the idolaters
Follow that which has been revealed to you from your Lord, there is no god except Him, and turn away from the polytheists
Follow what has been revealed to you from your Lord there is no god but Him and turn away from the idolaters
Follow that which has been revealed unto you from your Lord. There is no god but He. And turn away from the ‘Polytheists’.
Follow what has been revealed to you from your Rabb! There is no god, only HU! Turn away from those with dualistic beliefs!
Follow that which is communicated to you from your Fosterer, there is no god except Him and keep away from the polytheists.
Messenger, follow what is revealed to you from your Lord – there is no god but Him – and turn away from the idolaters
Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no God but Him. Turn away from those who join other gods with Him
Follow what is revealed to you from your Lord! There is no god but He. And turn away from those who worship others besides Allah
Follow what you are taught by inspiration from your Lord. There is no god but He. And turn away from those who join gods with God
Follow thou that which hath been revealed unto thee from thy Lord: no god is there but He; and turn thou away from the associaters
Follow what has been revealed to you by your Lord. There is no God but Him, and turn away from those who associate others with God.
Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah
Follow thou what was revealed to thee from thy Lord. There is no god but He. Turn thou aside from the ones who are polytheists.
Follow what is divinely revealed to you from your Lord; there is none worthy of worship except Him; and turn away from the polytheists
Follow what has been revealed to you from your Lord. There is no god but He; and turn away from those who associate partners with Allah
Follow what is revealed to you (O Muhammad) from your Lord, there is no one worthy of worship but He and turn away from the polytheists.
You follow what (you) are taught by revelation from your Lord: There is no god but He: And turn away from those who join gods with Allah
Follow that which has been revealed to you by your Lord. There is no god but Allah. Turn away from those who associate partners with Allah
Follow thou that which hath been revealed to thee by thy Lord: there is no god but He! and withdraw from those who join other gods with Him
Follow whatever has been revealed to you by your Lord; there is no deity except Him. Avoid anyone who associates [others with God].
Follow that which has been inspired to you from your Nourisher-Sustainer, La ilaha illa Huwa, and turn aside from Al-Mushrikun
Follow that which has been revealed unto you from your Lord. There is no deity save He and turn away from those who ascribe partners to Him.
Follow what was inspired/transmitted to you, from your Lord, no God except Him, and object/turn away from the sharers/takers of partners (with God)
Follow that which is revealed to you from your Lord. There is no god but He. And disregard those who associate others with Him (21:20-22), (29:61-63)
Follow whatever has been revealed to you by your Lord (the Quran); there is no deity except Him. Avoid anyone who associates [others with Allah (God)].
Follow this (Qur’an) which has been revealed to you from your Lord. There is no God except Allah, and turn away from those who associate partners with Allah
follow thou what has been revealed unto thee by thy Sustainer - save whom there is no deity - and turn thy back upon all who ascribe divinity to aught beside Him
˹O Prophet!˺ Follow what is revealed to you from your Lord—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him—and turn away from the polytheists.
Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He; and turn away from the polytheists
Follow, [O Muhammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allah
Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) and turn aside from Al-Mushrikoon
(O Muhammad!) Follow the revelation which has come to you from your Lord, other than Whom there is no god, and turn away from those who associate others with Allah in His divinity
Follow (O Messenger) what has been revealed to you from your Lord; there is no deity but He; and withdraw from those who associate partners with God (do not care what they say and do)
Closely follow what has been revealed to you (i.e. the prophet) from your Lord; there is no god except He, and veer away from the associators (i.e., those who associate others with Allah)