Quran 6 : 10

And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock.
وَلَقَدِ
Walaqadi
ٱسْتُهْزِئَ
Istuhziia
بِرُسُلٍ
Birusulin
مِّن
Mmin
قَبْلِكَ
Qablika
فَحَاقَ
Faḥāqa
بِٱلَّذِينَ
Bialladhīna
سَخِرُوا۟
Sakhirūa
مِنْهُم
Minhum
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
بِهِۦ
Bihi
يَسْتَهْزِءُونَ
Yastahziʾūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Messengers before you were mocked, but those who ridiculed suffered the consequences of that which they mocked.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked

Wahiduddin Khan

Messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overtaken by the very thing they scoffed at

Umm Muhammad (Sahih International)

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule

The Wise Quran

And certainly messengers before you were mocked, but those who scoffed of them were encompassed by what they mocked at.

The Study Quran

Messengers have surely been mocked before thee. Then those who scoffed at them were beset by that which they used to mock

Talal Itani (2012)

Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed

Talal Itani & AI (2024)

Messengers before you were also ridiculed, but those who mocked were surrounded by what they used to ridicule.

T.B.Irving

Messengers have been scoffed at before you, till whatever they were ridiculing swept in around those who had been doing the scoffing.

Syed Vickar Ahamed

Messengers before you were mocked; But the mockers were surrounded and circled by the (same) thing that they mocked

Sher Ali

And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it

Shakir

And certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them

Shabbir Ahmed

Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end

Samy Mahdy

And already messengers have been ridiculed before you, so those who mocked them, were banded around by what they were ridiculed by.

Safi Kaskas

Messengers have been ridiculed before you, but those who mocked them were overwhelmed by the very punishment they mocked.

Rashad Khalifa

Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing.

N J Dawood 2014

Other apostles have been laughed to scorn before you; but those that scoffed at them were felled by the very scourge they had derided

Mustaqim

And messengers before you were made fun of, and those who laughed at them were overcome by what they made fun of.

Mustafa Khattab 2018

˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.

Musharraf Hussain

Messengers were mocked before you, and the very punishment they once mocked swept away those who poked fun

MunirMezyed2023

Surely Other Messengers had already been mocked at before you, but those who mocked at them were encompassed by what they used to scoff .

Munir Mezyed

Verily, the ‘Messengers’ have been mocked at before you, (O’ Muhammad), but that which they mocked at encompassed those who used to scoff.

Muhammad Taqi Usmani

Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule

Muhammad Sarwar

They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly

Muhammad Marmaduke Pickthall

Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed Messengers were already mocked at even before you; then what they were scoffing at redounded upon the ones who mocked at them

Muhammad Asad

And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride

Muhammad Ahmed - Samira

And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun

Mohammad Shafi

And, certainly, Messengers before you were mocked at, but the very thing they mocked at surrounded those who, among them, scoffed

Mir Aneesuddin

And messengers before you were mocked at, so, that which they mocked at, surrounded those who mocked from among them.

Maulana Muhammad Ali

And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed

Maududi

And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at

Linda "iLham" Barto

Certainly, messengers before you were mocked. Their scoffers were overwhelmed by that which they mocked.

John Medows Rodwell

Moreover, apostles before thee have been laughed to scorn: but that which they laughed to scorn encompassed the mockers among them

Irving/Hegab

Messengers have been scoffed at before you, till whatever they were ridiculing swept those who had been doing the scoffing [into torment].

Hilali - Khan

And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked.

Hamid S. Aziz

There have been Messengers before you who were mocked at, but that at which they mocked surrounded (mocked, turned the tables on) the mockers

George Sale

And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it

Fode Drame

And indeed prophets were derided before you. But those who mocked at them were overwhelmed by that which they used to deride with.

Faridul Haque

And certainly, O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking

Edward Henry Palmer

There have been prophets before thee mocked at, but that encompassed them which the scoffers among them mocked at

Dr. Munir Munshey

Certainly, many messengers have been mocked before you, but those who made fun of them were surrounded and overwhelmed by the very thing they used to mock

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, before you (too) the Messengers were laughed at, but then the same (torment of the truth) they ridiculed besieged those of them who ridiculed

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, Messengers were ridiculed before thee. So those who derided them were surrounded by what they had been ridiculing.

Dr. Kamal Omar

And indeed mockery was committed with the Messengers before you, so covered those, who scoffed amongst them, the very thing with which they had been indulging in ridicule

Corpus.Quran

And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock

Bilal Muhammad 2018

Mocked were messengers before you, but the very thing they mocked hemmed them in

Bijan Moeinian

The Prophet before you were also subject to the mockeries. It is ironical that the same thing that they used to muck at lead to their destruction

Bakhtiari Nejad

And certainly, messengers before you were ridiculed, then what they were ridiculing surrounded those of them who ridiculed.

Arthur John Arberry

Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at

Amatul Rahman Omar

(O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn

Ali Ünal

Messengers indeed were mocked before you (O Messenger), but what they used to mock overwhelmed those who scoffed (at the Messengers to humiliate them)

Ali Quli Qara'i

Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride

Aisha Bewley

Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And assuredly, O beloved prophet! Messengers before you were mocked at; then those who were mocking at them their mockery surrounded them selves.

Ahmed Hulusi

Indeed, many of Our Rasuls were also mocked before you! But those who mocked were enveloped by their own mockery!

Ahmed Ali

Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking

Abdul Hye

Indeed Messengers were mocked before you (O Muhammad), but those who ridiculed were surrounded by them the very thing what they were mocking at it.

Abdel Haleem

Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked