Quran 6:10 Word by Word & Translations
6:10 Word by Word (2021)
6:10 Arabic
6:10 Transliteration
And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock.
6:10 Arabic
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
6:10 Transliteration
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Messengers before you were mocked, but those who ridiculed suffered the consequences of that which they mocked.
Abdel Haleem
Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked
Abdul Hye
Indeed Messengers were mocked before you (O Muhammad), but those who ridiculed were surrounded by them the very thing what they were mocking at it.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking
Ahmed Ali
Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves
Ahmed Hulusi
Indeed, many of Our Rasuls were also mocked before you! But those who mocked were enveloped by their own mockery!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And assuredly, O beloved prophet! Messengers before you were mocked at; then those who were mocking at them their mockery surrounded them selves.
Aisha Bewley
Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked
Ali Ünal
Messengers indeed were mocked before you (O Messenger), but what they used to mock overwhelmed those who scoffed (at the Messengers to humiliate them)
Ali Quli Qara'i
Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride
Amatul Rahman Omar
(O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn
Arthur John Arberry
Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at
Bakhtiari Nejad
And certainly, messengers before you were ridiculed, then what they were ridiculing surrounded those of them who ridiculed.
Bijan Moeinian
The Prophet before you were also subject to the mockeries. It is ironical that the same thing that they used to muck at lead to their destruction
Bilal Muhammad 2018
Mocked were messengers before you, but the very thing they mocked hemmed them in
Corpus.Quran
And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock
Dr. Kamal Omar
And indeed mockery was committed with the Messengers before you, so covered those, who scoffed amongst them, the very thing with which they had been indulging in ridicule
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, Messengers were ridiculed before thee. So those who derided them were surrounded by what they had been ridiculing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed, before you (too) the Messengers were laughed at, but then the same (torment of the truth) they ridiculed besieged those of them who ridiculed
Dr. Munir Munshey
Certainly, many messengers have been mocked before you, but those who made fun of them were surrounded and overwhelmed by the very thing they used to mock
Edward Henry Palmer
There have been prophets before thee mocked at, but that encompassed them which the scoffers among them mocked at
Faridul Haque
And certainly, O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking
Fode Drame
And indeed prophets were derided before you. But those who mocked at them were overwhelmed by that which they used to deride with.
George Sale
And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it
Hamid S. Aziz
There have been Messengers before you who were mocked at, but that at which they mocked surrounded (mocked, turned the tables on) the mockers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked.
Hilali - Khan
And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at
Irving/Hegab
Messengers have been scoffed at before you, till whatever they were ridiculing swept those who had been doing the scoffing [into torment].
John Medows Rodwell
Moreover, apostles before thee have been laughed to scorn: but that which they laughed to scorn encompassed the mockers among them
Linda "iLham" Barto
Certainly, messengers before you were mocked. Their scoffers were overwhelmed by that which they mocked.
Maududi
And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at
Maulana Muhammad Ali
And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed
Mir Aneesuddin
And messengers before you were mocked at, so, that which they mocked at, surrounded those who mocked from among them.
Mohammad Shafi
And, certainly, Messengers before you were mocked at, but the very thing they mocked at surrounded those who, among them, scoffed
Muhammad Ahmed - Samira
And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun
Muhammad Asad
And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed Messengers were already mocked at even before you; then what they were scoffing at redounded upon the ones who mocked at them
Muhammad Marmaduke Pickthall
Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride
Muhammad Sarwar
They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly
Muhammad Taqi Usmani
Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule
Munir Mezyed
Verily, the ‘Messengers’ have been mocked at before you, (O’ Muhammad), but that which they mocked at encompassed those who used to scoff.
MunirMezyed2023
Surely Other Messengers had already been mocked at before you, but those who mocked at them were encompassed by what they used to scoff .
Musharraf Hussain
Messengers were mocked before you, and the very punishment they once mocked swept away those who poked fun
Mustafa Khattab 2018
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
Mustaqim
And messengers before you were made fun of, and those who laughed at them were overcome by what they made fun of.
N J Dawood 2014
Other apostles have been laughed to scorn before you; but those that scoffed at them were felled by the very scourge they had derided
Rashad Khalifa
Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing.
Safi Kaskas
Messengers have been ridiculed before you, but those who mocked them were overwhelmed by the very punishment they mocked.
Samy Mahdy
And already messengers have been ridiculed before you, so those who mocked them, were banded around by what they were ridiculed by.
Shabbir Ahmed
Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end
Shakir
And certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them
Sher Ali
And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it
Syed Vickar Ahamed
Messengers before you were mocked; But the mockers were surrounded and circled by the (same) thing that they mocked
T.B.Irving
Messengers have been scoffed at before you, till whatever they were ridiculing swept in around those who had been doing the scoffing.
Talal Itani & AI (2024)
Messengers before you were also ridiculed, but those who mocked were surrounded by what they used to ridicule.
Talal Itani (2012)
Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed
The Study Quran
Messengers have surely been mocked before thee. Then those who scoffed at them were beset by that which they used to mock
The Wise Quran
And certainly messengers before you were mocked, but those who scoffed of them were encompassed by what they mocked at.
Umm Muhammad (Sahih International)
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule
Wahiduddin Khan
Messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overtaken by the very thing they scoffed at
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked