Quran 59 : 20

Not equal (are the) companions (of) the Fire and (the) companions (of) Paradise. (The) companions (of) Paradise they (are) the achievers.
لَا
يَسْتَوِىٓ
Yastawiā
أَصْحَٰبُ
Aaṣḥaābu
ٱلنَّارِ
Annāri
وَأَصْحَٰبُ
Waaṣḥaābu
ٱلْجَنَّةِ
Aljannahi
أَصْحَٰبُ
Aaṣḥaābu
ٱلْجَنَّةِ
Aljannahi
هُمُ
Humu
ٱلْفَآئِزُونَ
Alfaaiizūna

Mohammad Shafi

People of the Fire and people of the Paradise are not equal. People of the Paradise are the winners

Muhammad Taqi Usmani

The people of Hell and the people of Paradise are not equal. The people of Paradise are the successful

Ahmed Ali

Alike are not the inmates of Hell and the residents of Paradise. The men of Paradise will be felicitous

Samy Mahdy

Not equal are The Fire 's Companions and The Paradise’s companions. The Paradise’s companions are the winners.

Syed Vickar Ahamed

The companions of the Fire are not equal to the companions of the Garden; They will achieve the true happiness

Wahiduddin Khan

The people of the Fire and the people of Paradise are not equal. The people of Paradise are the victorious ones

Faridul Haque

The People of hell and the People of Paradise are not equal; it is only the People of Paradise who have succeeded

Fode Drame

People of the fire are not equal to the people of the garden. People of the garden, they are the successful ones.

Maulana Muhammad Ali

Not alike are the companions of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden are the achievers

Abdul Majid Daryabadi

Not equal are the fellows of the Fire and the fellows of the Garden. Fellows of the Garden! they are the achievers

Rashad Khalifa

Not equal are the dwellers of the Hellfire and the dwellers of Paradise; the dwellers of Paradise are the winners.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise; the dwellers of the Paradise are the winners

Ahmed Hulusi

Not equal are the people of the Fire and the people of Paradise... The people of Paradise are the attainers of success!

Musharraf Hussain

The companions of the Fire and the companions of Paradise are not alike; the companions of Paradise will be the winners.

N J Dawood 2014

The heirs of the Fire and the heirs of Paradise shall not be held equal. The heirs of Paradise alone shall be triumphant

The Wise Quran

Not equal are the fellows of the fire and the fellows of the Garden; the fellows of the Garden, they are the successful.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise are not equal. The inhabitants of Paradise shall be triumphant

Linda "iLham" Barto

The companions of the fire and the companions of Paradise are not equal. The companions of Paradise will achieve success.

Mir Aneesuddin

Inhabitants of the fire and inhabitants of the garden are not equal, the inhabitants of the garden, they are the achievers.

Ali Ünal

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise, they are the triumphant

Edward Henry Palmer

Not deemed alike shall be the fellows of the Fire and the fellows of Paradise: the fellows of Paradise they are the blissful

Sher Ali

The inmates of the Fire and the inmates of the Garden are not equal. It is the inmates of the Garden that are the triumphant

Bakhtiari Nejad

Inhabitants of the fire and inhabitants of the garden are not equal. Inhabitants of the garden, they are the triumphant ones.

Muhammad Sarwar

The Companions of the Fire and the Companions of the Garden are not equal. The Companions of the Garden will achieve felicity

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The inmates of Hell and the people of Paradise cannot be equal. It is the people of Paradise who are successful and victorious

Mustaqim

The inhabitants of the fire and the inhabitants of the garden are not alike, the inhabitants of the garden are the successful.

Hilali - Khan

Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful

Talal Itani & AI (2024)

Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. The inhabitants of Paradise—they are the victorious.

Irving/Hegab

The inmates of the Fire are not equal to the inhabitants of the Paradise; the inhabitants of the Paradise will be the achievers.

John Medows Rodwell

The inmates of the Fire and the inmates of Paradise are not to be held equal. The inmates of Paradise only shall be the blissful

Shakir

Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers

Talal Itani (2012)

Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. It is the inhabitants of Paradise who are the winners

Arthur John Arberry

Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. The inhabitants of Paradise -- they are the triumphant

Abdul Hye

Not equal are the inmates of the fire and the residents of the Paradise. It is the residents of Paradise, they will be successful.

Safi Kaskas

The inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise are not equal. It is the inhabitants of Paradise who are the winners.

The Study Quran

Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of the Garden. The inhabitants of the Garden—they are the triumphant

Ali Quli Qara'i

Not equal are the inmates of the Fire and the inhabitants of paradise. It is the inhabitants of paradise who are the successful ones

Dr. Kamal Omar

Do not become equal, dwellers of the Fire and dwellers of the Garden. Abiders of the Garden: they (are) those who are the successful

Aisha Bewley

The Companions of the Fire and the Companions of the Garden are not the same. It is the Companions of the Garden who are the victors.

Bilal Muhammad 2018

Not equal are the companions of the fire and the companions of the garden. It is the companions of the garden who will achieve felicity

Maududi

Those destined for the Fire and those destined for Paradise cannot be alike. Verily it is those destined for Paradise who shall triumph

Corpus.Quran

Not equal (are the) companions (of) the Fire and (the) companions (of) Paradise (The) companions (of) Paradise they (are) the achievers

Dr. Munir Munshey

The companions of fire and the dwellers of paradise are not equal. It is the dwellers of paradise, who are certainly the successful ones

Mustafa Khattab 2018

The residents of the Fire cannot be equal to the residents of Paradise. ˹Only˺ the residents of Paradise will be successful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The inhabitants of the Fire and the inhabitants of the Paradise are not equal. The inhabitants of the Paradise they attained to their goal.

Shabbir Ahmed

Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Garden. Dwellers of the Garden - it is they, they who are crowned with honor

Amatul Rahman Omar

The inmates of the Fire and the owners of the Garden of (Paradise) are not alike. It is the owners of the Garden that have achieved their goal

Bijan Moeinian

Those who will end up in Hell are not equal to those who are going to live in Paradise. The inhabitants of Paradise are the true successful ones

T.B.Irving

The inmates of the Fire are not equal to the inhabitants of the Garden; the inhabitants of the Garden will achieve [whatever they want].

Umm Muhammad (Sahih International)

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success]

Abdel Haleem

there is no comparison between the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise- and the inhabitants of Paradise are the successful ones

Dr. Laleh Bakhtiar

The Companions of the Fire are not equal to the Companions of the Garden. The Companions of the Garden, they are the ones who are victorious.

George Sale

The inhabitants of hell fire, and the inhabitants of paradise shall not be held equal. The inhabitants of paradise are they who shall enjoy felicity

MunirMezyed2023

Not equal are the Denizens of Hell and the Denizens of Al-Jannah. The Denizens of Al-Jannah are (indeed) the ones who have achieved eternal salvation.

Muhammad Mahmoud Ghali

Not equal are the companions (i.e., inhabitants) of the Fire and the companions of the Garden; the companions of the Garden are they who are the triumphan

Munir Mezyed

Not equal are the the ‘Denizens of Hell’, and the ‘Denizens of Al-Jannah’. The the ‘Denizens of Jannah ‘are (indeed) the ones who achieved eternal salvation.

Hamid S. Aziz

Not alike are the inmates of the Fire and the dwellers of the Garden: the dwellers of the Garden are they that are the successful (or achievers or victorious)

Muhammad Asad

Not equal are those who are destined for the fire and those who are destined for paradise: those who are destined for paradise - it is they, they [alone] who shall triumph [on Judgment Day]

Muhammad Ahmed - Samira

The fire's owners/company/friends and the treed garden's/paradise's owners/company/friends, do not become equal/alike, the treed garden's/paradise's owners/company/friends, they are the successful/triumphant