Quran 57 : 5

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and to Allah will be returned the matters.
لَّهُۥ
Llahu
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَإِلَى
Waiilā
ٱللَّهِ
Allahi
تُرْجَعُ
Turjaʿu
ٱلْأُمُورُ
Alaumūru

T.B.Irving

He holds control over Heaven and Earth; unto God do matters return.

Muhammad Sarwar

To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return

Bijan Moeinian

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and He is in charge

Irving/Hegab

He holds control over Heaven and Earth; unto Allah (God) do matters return.

Edward Henry Palmer

His is the kingdom of the heavens and the earth, and unto God affairs return

George Sale

His is the kindgom of heaven and earth; and unto God shall all things return

John Medows Rodwell

His the kingdom of the Heavens and the Earth; and to God shall all things return

The Wise Quran

His is the kingdom of the heavens and the earth and unto God the affairs return.

Mohammad Shafi

Sovereignty over the heavens and the earth is His. All matters do return to Allah

N J Dawood 2014

He has sovereignty over the heavens and the earth. To God shall all things return

Wahiduddin Khan

He has sovereignty over the heavens and the earth. All affairs will return to God

Abdel Haleem

control of the heavens and earth belongs to Him. Everything is brought back to God

Ahmed Ali

His is the kingdom of the heavens and the earth, and all things will go back to Him

Samy Mahdy

For Him the skies Sovereignty and the earth, and to Allah are returned the matters.

Aisha Bewley

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All things return to Allah.

Musharraf Hussain

He has the control of the Heavens and the Earth and all things will return to Allah.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To Him is the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are returned

Bakhtiari Nejad

The rule of the skies and the earth belongs to Him, and all affairs are returned to God.

Hamid S. Aziz

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return

Maulana Muhammad Ali

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned

Shakir

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned

Mustaqim

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah return all affairs.

Mir Aneesuddin

His is the kingdom of the skies and the earth, and (all) affairs will be returned to Allah.

Bilal Muhammad 2018

To Him is the control of the heavens and the earth, and all affairs are referred back to God

Rashad Khalifa

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.

Talal Itani (2012)

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are referred

Umm Muhammad (Sahih International)

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters

Ali Quli Qara'i

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned

Arthur John Arberry

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned

Linda "iLham" Barto

To Him belongs the dominion of Heaven and Earth, and all affairs are referred back to Allah.

Muhammad Taqi Usmani

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned

Safi Kaskas

The Kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred back to God.

Ahmed Hulusi

To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth! All affairs are returned to Allah.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

His is the entire kingdom of the heavens and the earth, and to Him are returned all the affairs

Abdul Majid Daryabadi

His is the dominion of the heavens and the earth, and Unto Allah will all affairs be brought back

Dr. Kamal Omar

For Him is the dominion of the heavens and the earth. And the affairs are made to return to Allah

Muhammad Marmaduke Pickthall

His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back

Mustafa Khattab 2018

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah all matters are returned.

Dr. Laleh Bakhtiar

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. All commands are returned to God.

MunirMezyed2023

His is the (absolute) sovereignty of the heavens and earth. And to Allâh all matters are returned.

Talal Itani & AI (2024)

To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. And to God, all matters are returned.

The Study Quran

Unto Him belongs sovereignty over the heavens and the earth, and unto God are all matters returned

Corpus.Quran

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth and to Allah will be returned the matters

Hilali - Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision)

Muhammad Mahmoud Ghali

To Him (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth, and to Allah (all) Commands are returned

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For Him is the Kingdom of the heavens and the earth. And towards Allah is the return of all affairs.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah

Fode Drame

For Him is dominion of the heavens and of the earth and unto Allah are returned all the commandments.

Maududi

His is the dominion of the heavens and the earth, and to Him are all matters referred (for judgement)

Abdul Hye

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. All the matters return to Allah (for decision).

Dr. Munir Munshey

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred to Allah (for decision)

Sher Ali

HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; and to ALLAH are all affairs returned for final judgment

Amatul Rahman Omar

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred to Allah (for His judgment)

Muhammad Asad

His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source]

Faridul Haque

For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters

Syed Vickar Ahamed

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: And to Allah, all affairs return (for the final decision)

Munir Mezyed

His is the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. To Allâh all things are destined to be brought back.

Muhammad Ahmed - Samira

For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and to God the matters/affairs are returned

Ali Ünal

To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. To God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs)

Shabbir Ahmed

Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and the Lows, and unto Allah return all affairs. (His Laws determine the final outcome of all actions)