Quran 57 : 5

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and to Allah will be returned the matters.
لَّهُۥ
Llahu
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَإِلَى
Waiilā
ٱللَّهِ
Allahi
تُرْجَعُ
Turjaʿu
ٱلْأُمُورُ
Alaumūru
T.B.Irving
He holds control over Heaven and Earth; unto God do matters return.
Muhammad Sarwar
To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return
Bijan Moeinian
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and He is in charge
Irving/Hegab
He holds control over Heaven and Earth; unto Allah (God) do matters return.
Edward Henry Palmer
His is the kingdom of the heavens and the earth, and unto God affairs return
George Sale
His is the kindgom of heaven and earth; and unto God shall all things return
John Medows Rodwell
His the kingdom of the Heavens and the Earth; and to God shall all things return
The Wise Quran
His is the kingdom of the heavens and the earth and unto God the affairs return.
Mohammad Shafi
Sovereignty over the heavens and the earth is His. All matters do return to Allah
N J Dawood 2014
He has sovereignty over the heavens and the earth. To God shall all things return
Wahiduddin Khan
He has sovereignty over the heavens and the earth. All affairs will return to God
Abdel Haleem
control of the heavens and earth belongs to Him. Everything is brought back to God
Ahmed Ali
His is the kingdom of the heavens and the earth, and all things will go back to Him
Samy Mahdy
For Him the skies Sovereignty and the earth, and to Allah are returned the matters.
Aisha Bewley
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All things return to Allah.
Musharraf Hussain
He has the control of the Heavens and the Earth and all things will return to Allah.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To Him is the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are returned
Bakhtiari Nejad
The rule of the skies and the earth belongs to Him, and all affairs are returned to God.
Hamid S. Aziz
His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return
Maulana Muhammad Ali
His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned
Shakir
His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned
Mustaqim
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah return all affairs.
Mir Aneesuddin
His is the kingdom of the skies and the earth, and (all) affairs will be returned to Allah.
Bilal Muhammad 2018
To Him is the control of the heavens and the earth, and all affairs are referred back to God
Rashad Khalifa
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.
Talal Itani (2012)
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are referred
Umm Muhammad (Sahih International)
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters
Ali Quli Qara'i
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned
Arthur John Arberry
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned
Linda "iLham" Barto
To Him belongs the dominion of Heaven and Earth, and all affairs are referred back to Allah.
Muhammad Taqi Usmani
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned
Safi Kaskas
The Kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred back to God.
Ahmed Hulusi
To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth! All affairs are returned to Allah.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
His is the entire kingdom of the heavens and the earth, and to Him are returned all the affairs
Abdul Majid Daryabadi
His is the dominion of the heavens and the earth, and Unto Allah will all affairs be brought back
Dr. Kamal Omar
For Him is the dominion of the heavens and the earth. And the affairs are made to return to Allah
Muhammad Marmaduke Pickthall
His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back
Mustafa Khattab 2018
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah all matters are returned.
Dr. Laleh Bakhtiar
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. All commands are returned to God.
MunirMezyed2023
His is the (absolute) sovereignty of the heavens and earth. And to Allâh all matters are returned.
Talal Itani & AI (2024)
To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. And to God, all matters are returned.
The Study Quran
Unto Him belongs sovereignty over the heavens and the earth, and unto God are all matters returned
Corpus.Quran
For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth and to Allah will be returned the matters
Hilali - Khan
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision)
Muhammad Mahmoud Ghali
To Him (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth, and to Allah (all) Commands are returned
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For Him is the Kingdom of the heavens and the earth. And towards Allah is the return of all affairs.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah
Fode Drame
For Him is dominion of the heavens and of the earth and unto Allah are returned all the commandments.
Maududi
His is the dominion of the heavens and the earth, and to Him are all matters referred (for judgement)
Abdul Hye
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. All the matters return to Allah (for decision).
Dr. Munir Munshey
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred to Allah (for decision)
Sher Ali
HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; and to ALLAH are all affairs returned for final judgment
Amatul Rahman Omar
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred to Allah (for His judgment)
Muhammad Asad
His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source]
Faridul Haque
For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters
Syed Vickar Ahamed
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: And to Allah, all affairs return (for the final decision)
Munir Mezyed
His is the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. To Allâh all things are destined to be brought back.
Muhammad Ahmed - Samira
For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and to God the matters/affairs are returned
Ali Ünal
To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. To God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs)
Shabbir Ahmed
Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and the Lows, and unto Allah return all affairs. (His Laws determine the final outcome of all actions)