Quran 57 : 5

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and to Allah will be returned the matters.
لَّهُۥ
Llahu
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَإِلَى
Waiilā
ٱللَّهِ
Allahi
تُرْجَعُ
Turjaʿu
ٱلْأُمُورُ
Alaumūru

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To Him is the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are returned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah

Wahiduddin Khan

He has sovereignty over the heavens and the earth. All affairs will return to God

Umm Muhammad (Sahih International)

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters

The Wise Quran

His is the kingdom of the heavens and the earth and unto God the affairs return.

The Study Quran

Unto Him belongs sovereignty over the heavens and the earth, and unto God are all matters returned

Talal Itani (2012)

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are referred

Talal Itani & AI (2024)

To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. And to God, all matters are returned.

T.B.Irving

He holds control over Heaven and Earth; unto God do matters return.

Syed Vickar Ahamed

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: And to Allah, all affairs return (for the final decision)

Sher Ali

HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; and to ALLAH are all affairs returned for final judgment

Shakir

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned

Shabbir Ahmed

Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and the Lows, and unto Allah return all affairs. (His Laws determine the final outcome of all actions)

Samy Mahdy

For Him the skies Sovereignty and the earth, and to Allah are returned the matters.

Safi Kaskas

The Kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred back to God.

Rashad Khalifa

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.

N J Dawood 2014

He has sovereignty over the heavens and the earth. To God shall all things return

Mustaqim

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah return all affairs.

Mustafa Khattab 2018

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah all matters are returned.

Musharraf Hussain

He has the control of the Heavens and the Earth and all things will return to Allah.

MunirMezyed2023

His is the (absolute) sovereignty of the heavens and earth. And to Allâh all matters are returned.

Munir Mezyed

His is the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. To Allâh all things are destined to be brought back.

Muhammad Taqi Usmani

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned

Muhammad Sarwar

To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return

Muhammad Marmaduke Pickthall

His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back

Muhammad Mahmoud Ghali

To Him (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth, and to Allah (all) Commands are returned

Muhammad Asad

His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source]

Muhammad Ahmed - Samira

For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and to God the matters/affairs are returned

Mohammad Shafi

Sovereignty over the heavens and the earth is His. All matters do return to Allah

Mir Aneesuddin

His is the kingdom of the skies and the earth, and (all) affairs will be returned to Allah.

Maulana Muhammad Ali

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned

Maududi

His is the dominion of the heavens and the earth, and to Him are all matters referred (for judgement)

Linda "iLham" Barto

To Him belongs the dominion of Heaven and Earth, and all affairs are referred back to Allah.

John Medows Rodwell

His the kingdom of the Heavens and the Earth; and to God shall all things return

Irving/Hegab

He holds control over Heaven and Earth; unto Allah (God) do matters return.

Hilali - Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return

Hamid S. Aziz

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned

George Sale

His is the kindgom of heaven and earth; and unto God shall all things return

Fode Drame

For Him is dominion of the heavens and of the earth and unto Allah are returned all the commandments.

Faridul Haque

For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters

Edward Henry Palmer

His is the kingdom of the heavens and the earth, and unto God affairs return

Dr. Munir Munshey

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred to Allah (for decision)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

His is the entire kingdom of the heavens and the earth, and to Him are returned all the affairs

Dr. Laleh Bakhtiar

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. All commands are returned to God.

Dr. Kamal Omar

For Him is the dominion of the heavens and the earth. And the affairs are made to return to Allah

Corpus.Quran

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth and to Allah will be returned the matters

Bilal Muhammad 2018

To Him is the control of the heavens and the earth, and all affairs are referred back to God

Bijan Moeinian

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and He is in charge

Bakhtiari Nejad

The rule of the skies and the earth belongs to Him, and all affairs are returned to God.

Arthur John Arberry

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned

Amatul Rahman Omar

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All matters are referred to Allah (for His judgment)

Ali Ünal

To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. To God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs)

Ali Quli Qara'i

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned

Aisha Bewley

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. All things return to Allah.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For Him is the Kingdom of the heavens and the earth. And towards Allah is the return of all affairs.

Ahmed Hulusi

To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth! All affairs are returned to Allah.

Ahmed Ali

His is the kingdom of the heavens and the earth, and all things will go back to Him

Abdul Majid Daryabadi

His is the dominion of the heavens and the earth, and Unto Allah will all affairs be brought back

Abdul Hye

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. All the matters return to Allah (for decision).

Abdel Haleem

control of the heavens and earth belongs to Him. Everything is brought back to God