Quran 56 : 95

Indeed, this surely, it (is the) truth certain.
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَهُوَ
Lahuwa
حَقُّ
Ḥaqqu
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni
Abdel Haleem
This is the certain truth
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! this is certain truth
Talal Itani (2012)
This is the certain truth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is the absolute truth
Bijan Moeinian
All this is absolute truth
Safi Kaskas
This is the certain Truth,
Irving/Hegab
This is the absolute Truth;
Rashad Khalifa
This is the absolute truth.
T.B.Irving
This is the absolute Truth;
Talal Itani & AI (2024)
This is the absolute truth.
Ali Quli Qara'i
Indeed this is certain truth
Linda "iLham" Barto
Truly, this is certain truth.
Musharraf Hussain
This is the convincing truth,
George Sale
Verily this is a certain truth
John Medows Rodwell
Verily this is a certain truth
Maulana Muhammad Ali
Surely this is a certain truth
Mustaqim
For this is the certain truth.
Ahmed Ali
This is indeed the ultimate truth
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, this is the certain truth
Maududi
That indeed is the absolute truth
Mir Aneesuddin
This indeed is the certain truth.
Mohammad Shafi
That indeed is the Absolute Truth
Sher Ali
Verily, this is the certain truth
Bakhtiari Nejad
And this is indeed the sure truth.
Faridul Haque
This is indeed an utmost certainty
N J Dawood 2014
This is surely the veritable Truth
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, this is the true certainty
Abdul Majid Daryabadi
Verily this! this is the very truth
Samy Mahdy
Surely this is the certainty truth.
Shakir
Most surely this is a certain truth
Edward Henry Palmer
Verily, this is surely certain truth
Munir Mezyed
Verily, this is the Ultimate Truth.
MunirMezyed2023
Verily, this is the Ultimate Truth.
Wahiduddin Khan
This is indeed the indubitable truth
Arthur John Arberry
Surely this is the truth of certainty
Mustafa Khattab 2018
Indeed, this is the absolute truth.
The Wise Quran
Indeed, this is surely certain truth.
Aisha Bewley
This is indeed the Truth of Certainty.
Shabbir Ahmed
Verily, this is the most Certain Truth
The Study Quran
Verily, this is the truth of certainty
Bilal Muhammad 2018
Indeed, this is the truth with certainty
Muhammad Sarwar
This is the absolute Truth and certainty
Muhammad Asad
Verily, this is indeed the truth of truths
Muhammad Taqi Usmani
Indeed this is certainty in its true sense
Ali Ünal
Surely this (Qur’an) is certain truth
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, this is the truth of certainty.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily, this is the Very Truth and Certainly
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this is The Truth of certainty.
Corpus.Quran
Indeed this surely, it (is the) truth certain
Abdul Hye
Surely, this is an absolute truth with certainty.
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely this is indeed the very Truth of Certitude
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assuredly, this is the absolute truth of certitude
Fode Drame
Truly this certainly is the truth of the certitude.
Hilali - Khan
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty
Muhammad Ahmed - Samira
That truly that it is (E) true , the assurance/certainty
Syed Vickar Ahamed
Surely this! This is the very Truth (Haqq) and Certainty
Hamid S. Aziz
Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty)
Dr. Munir Munshey
Indeed! That is definitely and most certainly the absolute truth
Ahmed Hulusi
Indeed, this is the very reality (that will be personally experienced)!
Amatul Rahman Omar
Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight)
Dr. Kamal Omar
Verily, this (Scripture of Allah) surely it (is) Haqq-ul-Yaqin (‘Truth with Certainty’)