Quran 56 : 95

Indeed, this surely, it (is the) truth certain.
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَهُوَ
Lahuwa
حَقُّ
Ḥaqqu
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni

Abdel Haleem

This is the certain truth

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! this is certain truth

Talal Itani (2012)

This is the certain truth

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

This is the absolute truth

Bijan Moeinian

All this is absolute truth

Safi Kaskas

This is the certain Truth,

Irving/Hegab

This is the absolute Truth;

Rashad Khalifa

This is the absolute truth.

T.B.Irving

This is the absolute Truth;

Talal Itani & AI (2024)

This is the absolute truth.

Ali Quli Qara'i

Indeed this is certain truth

Linda "iLham" Barto

Truly, this is certain truth.

Musharraf Hussain

This is the convincing truth,

George Sale

Verily this is a certain truth

John Medows Rodwell

Verily this is a certain truth

Maulana Muhammad Ali

Surely this is a certain truth

Mustaqim

For this is the certain truth.

Ahmed Ali

This is indeed the ultimate truth

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, this is the certain truth

Maududi

That indeed is the absolute truth

Mir Aneesuddin

This indeed is the certain truth.

Mohammad Shafi

That indeed is the Absolute Truth

Sher Ali

Verily, this is the certain truth

Bakhtiari Nejad

And this is indeed the sure truth.

Faridul Haque

This is indeed an utmost certainty

N J Dawood 2014

This is surely the veritable Truth

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, this is the true certainty

Abdul Majid Daryabadi

Verily this! this is the very truth

Samy Mahdy

Surely this is the certainty truth.

Shakir

Most surely this is a certain truth

Edward Henry Palmer

Verily, this is surely certain truth

Munir Mezyed

Verily, this is the Ultimate Truth.

MunirMezyed2023

Verily, this is the Ultimate Truth.

Wahiduddin Khan

This is indeed the indubitable truth

Arthur John Arberry

Surely this is the truth of certainty

Mustafa Khattab 2018

Indeed, this is the absolute truth.

The Wise Quran

Indeed, this is surely certain truth.

Aisha Bewley

This is indeed the Truth of Certainty.

Shabbir Ahmed

Verily, this is the most Certain Truth

The Study Quran

Verily, this is the truth of certainty

Bilal Muhammad 2018

Indeed, this is the truth with certainty

Muhammad Sarwar

This is the absolute Truth and certainty

Muhammad Asad

Verily, this is indeed the truth of truths

Muhammad Taqi Usmani

Indeed this is certainty in its true sense

Ali Ünal

Surely this (Qur’an) is certain truth

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, this is the truth of certainty.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily, this is the Very Truth and Certainly

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, this is The Truth of certainty.

Corpus.Quran

Indeed this surely, it (is the) truth certain

Abdul Hye

Surely, this is an absolute truth with certainty.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely this is indeed the very Truth of Certitude

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Assuredly, this is the absolute truth of certitude

Fode Drame

Truly this certainly is the truth of the certitude.

Hilali - Khan

Verily, this! This is an absolute Truth with certainty

Muhammad Ahmed - Samira

That truly that it is (E) true , the assurance/certainty

Syed Vickar Ahamed

Surely this! This is the very Truth (Haqq) and Certainty

Hamid S. Aziz

Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty)

Dr. Munir Munshey

Indeed! That is definitely and most certainly the absolute truth

Ahmed Hulusi

Indeed, this is the very reality (that will be personally experienced)!

Amatul Rahman Omar

Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight)

Dr. Kamal Omar

Verily, this (Scripture of Allah) surely it (is) Haqq-ul-Yaqin (‘Truth with Certainty’)