Quran 56 : 95

Indeed, this surely, it (is the) truth certain.
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَهُوَ
Lahuwa
حَقُّ
Ḥaqqu
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

This is the absolute truth

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily, this is the Very Truth and Certainly

Wahiduddin Khan

This is indeed the indubitable truth

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, this is the true certainty

The Wise Quran

Indeed, this is surely certain truth.

The Study Quran

Verily, this is the truth of certainty

Talal Itani (2012)

This is the certain truth

Talal Itani & AI (2024)

This is the absolute truth.

T.B.Irving

This is the absolute Truth;

Syed Vickar Ahamed

Surely this! This is the very Truth (Haqq) and Certainty

Sher Ali

Verily, this is the certain truth

Shakir

Most surely this is a certain truth

Shabbir Ahmed

Verily, this is the most Certain Truth

Samy Mahdy

Surely this is the certainty truth.

Safi Kaskas

This is the certain Truth,

Rashad Khalifa

This is the absolute truth.

N J Dawood 2014

This is surely the veritable Truth

Mustaqim

For this is the certain truth.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, this is the absolute truth.

Musharraf Hussain

This is the convincing truth,

MunirMezyed2023

Verily, this is the Ultimate Truth.

Munir Mezyed

Verily, this is the Ultimate Truth.

Muhammad Taqi Usmani

Indeed this is certainty in its true sense

Muhammad Sarwar

This is the absolute Truth and certainty

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! this is certain truth

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely this is indeed the very Truth of Certitude

Muhammad Asad

Verily, this is indeed the truth of truths

Muhammad Ahmed - Samira

That truly that it is (E) true , the assurance/certainty

Mohammad Shafi

That indeed is the Absolute Truth

Mir Aneesuddin

This indeed is the certain truth.

Maulana Muhammad Ali

Surely this is a certain truth

Maududi

That indeed is the absolute truth

Linda "iLham" Barto

Truly, this is certain truth.

John Medows Rodwell

Verily this is a certain truth

Irving/Hegab

This is the absolute Truth;

Hilali - Khan

Verily, this! This is an absolute Truth with certainty

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, this is the certain truth

Hamid S. Aziz

Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty)

George Sale

Verily this is a certain truth

Fode Drame

Truly this certainly is the truth of the certitude.

Faridul Haque

This is indeed an utmost certainty

Edward Henry Palmer

Verily, this is surely certain truth

Dr. Munir Munshey

Indeed! That is definitely and most certainly the absolute truth

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Assuredly, this is the absolute truth of certitude

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, this is The Truth of certainty.

Dr. Kamal Omar

Verily, this (Scripture of Allah) surely it (is) Haqq-ul-Yaqin (‘Truth with Certainty’)

Corpus.Quran

Indeed this surely, it (is the) truth certain

Bilal Muhammad 2018

Indeed, this is the truth with certainty

Bijan Moeinian

All this is absolute truth

Bakhtiari Nejad

And this is indeed the sure truth.

Arthur John Arberry

Surely this is the truth of certainty

Amatul Rahman Omar

Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight)

Ali Ünal

Surely this (Qur’an) is certain truth

Ali Quli Qara'i

Indeed this is certain truth

Aisha Bewley

This is indeed the Truth of Certainty.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, this is the truth of certainty.

Ahmed Hulusi

Indeed, this is the very reality (that will be personally experienced)!

Ahmed Ali

This is indeed the ultimate truth

Abdul Majid Daryabadi

Verily this! this is the very truth

Abdul Hye

Surely, this is an absolute truth with certainty.

Abdel Haleem

This is the certain truth