Quran 56:95 Word by Word & Translations
56:95 Word by Word (2021)
56:95 Arabic
56:95 Transliteration
Indeed, this surely, it (is the) truth certain.
56:95 Arabic
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 Transliteration
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is the absolute truth
Abdel Haleem
This is the certain truth
Abdul Hye
Surely, this is an absolute truth with certainty.
Abdul Majid Daryabadi
Verily this! this is the very truth
Ahmed Ali
This is indeed the ultimate truth
Ahmed Hulusi
Indeed, this is the very reality (that will be personally experienced)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, this is the truth of certainty.
Aisha Bewley
This is indeed the Truth of Certainty.
Ali Ünal
Surely this (Qur’an) is certain truth
Ali Quli Qara'i
Indeed this is certain truth
Amatul Rahman Omar
Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight)
Arthur John Arberry
Surely this is the truth of certainty
Bakhtiari Nejad
And this is indeed the sure truth.
Bijan Moeinian
All this is absolute truth
Bilal Muhammad 2018
Indeed, this is the truth with certainty
Corpus.Quran
Indeed this surely, it (is the) truth certain
Dr. Kamal Omar
Verily, this (Scripture of Allah) surely it (is) Haqq-ul-Yaqin (‘Truth with Certainty’)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this is The Truth of certainty.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assuredly, this is the absolute truth of certitude
Dr. Munir Munshey
Indeed! That is definitely and most certainly the absolute truth
Edward Henry Palmer
Verily, this is surely certain truth
Faridul Haque
This is indeed an utmost certainty
Fode Drame
Truly this certainly is the truth of the certitude.
George Sale
Verily this is a certain truth
Hamid S. Aziz
Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, this is the certain truth
Hilali - Khan
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty
Irving/Hegab
This is the absolute Truth;
John Medows Rodwell
Verily this is a certain truth
Linda "iLham" Barto
Truly, this is certain truth.
Maududi
That indeed is the absolute truth
Maulana Muhammad Ali
Surely this is a certain truth
Mir Aneesuddin
This indeed is the certain truth.
Mohammad Shafi
That indeed is the Absolute Truth
Muhammad Ahmed - Samira
That truly that it is (E) true , the assurance/certainty
Muhammad Asad
Verily, this is indeed the truth of truths
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely this is indeed the very Truth of Certitude
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! this is certain truth
Muhammad Sarwar
This is the absolute Truth and certainty
Muhammad Taqi Usmani
Indeed this is certainty in its true sense
Munir Mezyed
Verily, this is the Ultimate Truth.
MunirMezyed2023
Verily, this is the Ultimate Truth.
Musharraf Hussain
This is the convincing truth,
Mustafa Khattab 2018
Indeed, this is the absolute truth.
Mustaqim
For this is the certain truth.
N J Dawood 2014
This is surely the veritable Truth
Rashad Khalifa
This is the absolute truth.
Safi Kaskas
This is the certain Truth,
Samy Mahdy
Surely this is the certainty truth.
Shabbir Ahmed
Verily, this is the most Certain Truth
Shakir
Most surely this is a certain truth
Sher Ali
Verily, this is the certain truth
Syed Vickar Ahamed
Surely this! This is the very Truth (Haqq) and Certainty
T.B.Irving
This is the absolute Truth;
Talal Itani & AI (2024)
This is the absolute truth.
Talal Itani (2012)
This is the certain truth
The Study Quran
Verily, this is the truth of certainty
The Wise Quran
Indeed, this is surely certain truth.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, this is the true certainty
Wahiduddin Khan
This is indeed the indubitable truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily, this is the Very Truth and Certainly