Quran 56 : 92
But if he was of the deniers, the astray,
وَأَمَّآ
Waammaa
إِن
Iin
كَانَ
Kāna
مِنَ
Mina
ٱلْمُكَذِّبِينَ
Almukadhdhibīna
ٱلضَّآلِّينَ
Aḍḍaallīna
But if he is an erring disbeliever
And if he be of the beliers, the erring
But if he was of the deniers the astray
And if he is among the misguided deniers,
But if he is of the rejecters, the erring
And if he was of the deniers gone astray,
And if he is one of the misguided deniers,
But if he is of the deniers and the errants
And if he be of the beliers, the misguided,
And if he is from the deniers, the astray,
But if he is one of the deniers, the astray
But if he is of the rejecters, the straying
But if he is one of the deniers, the mistaken
But if he is one of the deniers, the strayers.
But if he be of the impugners, the astray ones
However if he is one of the mistaken rejectors
However if he is one of the mistaken rejectors
And if he is among the deniers, the misguided.
But if one be among the deniers who are astray
But if he (who died) was of the strayed beliers
And if he was from the falsifiers, the strayers.
And if he is one of the rejecters, the erring ones
But, if he is of those who belied, and went astray
And if he is one of the rejectors, the erring ones
And if he is one of the rejecters, the erring ones
Or, if he be of those who say it is a lie,- who err
But if he is one of the disbelievers, the strayers -
But if he be of them that cried lies, and went astray
And if he is from among the deniers who are in error,
But if such person is one of the misguided deniers,
But if he is of those who say it is a lie, - who err.
But if he is of those who belied and have gone astray.
But if he was of the deniers [who were] astray
But if they happen to be one of the deniers, misguided,
But if he be of those who reject the truth and are in error
but if he is one of those who denied the truth and went astray
…. and lost ones, then his entertainment will be…
And if it is, if he became of the deniers and the straying ones
And if he is of those who treat truth as false, and who go wrong
And yet if he had been of the ones who go astray, ones who deny,
If he/she is among those who treat truth as a lie and who sin,…
And as for him who in case he is of the beliers (and) the erring
If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray
And if he be of those who treat (truth) as falsehood, who go wrong
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong
But if he is of the deniers (of the reality) who are astray in faith,
But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in error
But if he was from those who called the truth a lie and were misguided,
But if the deceased happens to be among those who rejected and went astray
And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray
But if he is one of those who rejected [the truth] and went astray
Or whether he be of those who have rejected the true faith, and gone astray
And if he is one of those who deny [the Truth of this Message) and go astra
And but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided
Yet if the dying person is one of the denying (of the Resurrection), the erring
But for him who shall be of those who treat the prophets as deceivers, And of the erring
But if he is one of those who refused to accept the Truth, and went astray (from the right path),
But if he is one of those who are spiritually blind, and deceived into falling away from the Faith,
But if one happens to be of those who are wont to call the truth a lie, and [thus] go astray
But if he is one of those who denied (Our Message and Our Messengers), who strayed (from the Straight Path)
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism)