Quran 56:90 Word by Word & Translations

56:90 Word by Word (2021)

And if he was of (the) companions (of) the right,


56:90 Arabic

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

56:90 Transliteration

Waamma in kana min as-habi alyameeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if he is one of the people of the right.
Abdel Haleem
if he is one of those on the Right
Abdul Hye
Yet if the dying person be of those on the right hand,
Abdul Majid Daryabadi
And if he be of the fellows on the right hand
Ahmed Ali
If he is of those of the right hand
Ahmed Hulusi
If he is of the people of the right,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if he be of those on the right side,
Aisha Bewley
And if he is one of the Companions of the Right,
Ali Ünal
If he is of the people of the Right (the people of happiness and prosperity who will receive their Records in their right hands)
Ali Quli Qara'i
And if he be of the People of the Right Hand
Amatul Rahman Omar
And if he (- the departed person) belongs to the blessed people
Arthur John Arberry
and if he be a Companion of the Right
Bakhtiari Nejad
And if he is among associates of the right hand (the fortunate),
Bijan Moeinian
If he is a part of the people of the right hand, he will be greeted with “peace be with you” by the
Bilal Muhammad 2018
And if he is of the companions of the right hand
Corpus.Quran
And if he was of (the) companions (of) the right
Dr. Kamal Omar
So if it is, if he became of the Rightists
Dr. Laleh Bakhtiar
And if he had been of the Companions of the Right,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if he was of those on the Right Hand
Dr. Munir Munshey
While if the (dying) person is among those of the right (side)
Edward Henry Palmer
Or, if he be of the fellows of the right
Faridul Haque
And if he is of those on the right,
Fode Drame
And if he is of the people of the right hand.
George Sale
Or whether he be of the companions of the right hand
Hamid S. Aziz
And if he is one of those on the Right Hand
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If he is a Companion of the Righ
Hilali - Khan
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand
Irving/Hegab
while if he is one of the Companions on the Right:
John Medows Rodwell
Yea, for him who shall be of the people of the right hand
Linda "iLham" Barto
If he/she is among the companions of the right:…
Maududi
And if he is one of the People on the Right
Maulana Muhammad Ali
And if he is one of those on the right hand
Mir Aneesuddin
And if he is from among the companions of the right hand,
Mohammad Shafi
And if he is one of the People on the Righ
Muhammad Ahmed - Samira
But/as for if (he) was from the right (hand's) owners/company/friends
Muhammad Asad
And if one happens to be of those who have attained to righteousness
Muhammad Mahmoud Ghali
And as for him who in case he is of the companions of the Right
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if he is of those on the right hand
Muhammad Sarwar
If it is of the people of the right hand
Muhammad Taqi Usmani
And in case he is from among the People of the Right
Munir Mezyed
But if he is one of those on the right hand,
MunirMezyed2023
But if he is one of those on the right hand,
Musharraf Hussain
And if they are from the people of the right hand,
Mustafa Khattab 2018
And if the deceased is one of the people of the right,
Mustaqim
And if he was of the companions on the right,
N J Dawood 2014
If he is one of those on the right hand
Rashad Khalifa
And if he is one of the right -
Safi Kaskas
And if he was from those on the right,
Samy Mahdy
And if he was from the companions of the right.
Shabbir Ahmed
And thus he is of the blessed ones
Shakir
And if he is one of those on the right hand
Sher Ali
And if he be of those of the right hand
Syed Vickar Ahamed
And if he be of the companions of the right hand
T.B.Irving
while if he is one of the Companions on the Right:
Talal Itani & AI (2024)
And if he is among those of the Right.
Talal Itani (2012)
And if he is one of those on the Right
The Study Quran
And if one be among the companions of the right
The Wise Quran
And, if he is of the fellows of the right,
Umm Muhammad (Sahih International)
And if he was of the companions of the right
Wahiduddin Khan
and if he is of those who are on the Right
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And if he be of the Companions of the Right Hand