Quran 56:88 Word by Word & Translations

56:88 Word by Word (2021)

Then if he was of those brought near,


56:88 Arabic

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

56:88 Transliteration

Faamma in kana mina almuqarrabeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So, if he is one of those who are made near.
Abdel Haleem
If that dying person is one of those who will be brought near to God
Abdul Hye
Then, if the dying person be of those brought near (to Allah),
Abdul Majid Daryabadi
Then if he be of the broughtnigh
Ahmed Ali
Then, if he is one of the honoured
Ahmed Hulusi
(Everyone shall taste death) but if he is of those who have attained divine closeness;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then if the person dying is of the near ones,
Aisha Bewley
But the truth is that if he is one of Those Brought Near,
Ali Ünal
Now, if he (that dying human) is of those near-stationed to God
Ali Quli Qara'i
Then, if he be of those brought near
Amatul Rahman Omar
And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones)
Arthur John Arberry
Then, if he be of those brought nigh the Throne
Bakhtiari Nejad
But if he is one of the close ones (to God),
Bijan Moeinian
If this dying person has [chosen the right path] been close to me, then he will be welcomed with joy,…
Bilal Muhammad 2018
Then if he is of those nearest to God
Corpus.Quran
Then if he was of those brought near
Dr. Kamal Omar
So if it is, if he became of those who have been sanctioned nearness (to Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
If he had been among the ones who are brought near,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then if he (who died) was of those drawn near
Dr. Munir Munshey
And if the dying person had been (the one) nearest (to Allah)
Edward Henry Palmer
But either, if he be of those brought nigh to God,
Faridul Haque
Then if the dying one is of those having proximity,
Fode Drame
Thus if he is of those drawn near [unto Allah].
George Sale
And whether he be of those who shall approach near unto God
Hamid S. Aziz
Then if he is one of those Near to Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If he is among the nea
Hilali - Khan
Then, if he (the dying person) be of the Muqarraboon (those brought near to Allah)
Irving/Hegab
Thus if he is one of those who are drawn close [to Allah(God)]
John Medows Rodwell
But as to him who shall enjoy near access to God
Linda "iLham" Barto
If someone is brought near to Allah,…
Maududi
So if he is one of those who are near-stationed (to Allah)
Maulana Muhammad Ali
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah)
Mir Aneesuddin
Then if he is from among those near (to Allah),
Mohammad Shafi
So if he is one of those near [to Allah
Muhammad Ahmed - Samira
So but if he was from the neared/closer
Muhammad Asad
[ALL OF YOU are destined to die.] Now if one happens to be of those who are drawn close unto God
Muhammad Mahmoud Ghali
So, as for him who in case he is of those brought near (to Us)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus if he is of those brought nigh
Muhammad Sarwar
(If a dying soul) is of those near to God
Muhammad Taqi Usmani
So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness
Munir Mezyed
Then if he is one of those who are drawn nigh (to Allâh),
MunirMezyed2023
Then if he is one of those who are drawn nigh (to Allâh),
Musharraf Hussain
So the dying person if they were from the closest to Allah,
Mustafa Khattab 2018
So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,
Mustaqim
So if he was of those brought close,
N J Dawood 2014
Thus, if he is favoured
Rashad Khalifa
If he is one of those close to Me -
Safi Kaskas
If the deceased was of those brought near to God,
Samy Mahdy
So if he was from the near ones.
Shabbir Ahmed
Now, if he is of those drawn near (for having walked aright)
Shakir
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah)
Sher Ali
Now if he be of those who are near to God
Syed Vickar Ahamed
Therefore, if he be among those nearest to Allah
T.B.Irving
Thus if he is one of those who are drawn close
Talal Itani & AI (2024)
If the person is one of those drawn near.
Talal Itani (2012)
But if he is one of those brought near
The Study Quran
So if one be among those brought nigh
The Wise Quran
But either, if he is of those brought near,
Umm Muhammad (Sahih International)
And if the deceased was of those brought near to Allah
Wahiduddin Khan
But if he [the dying person] is one of those brought near to God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah