Quran 56 : 87

Bring it back, if you are truthful.
تَرْجِعُونَهَآ
Tarjiʿūnahaa
إِن
Iin
كُنتُمْ
Kuntum
صَٰدِقِينَ
Ṣaādiqīna

N J Dawood 2014

If what you say be true

Corpus.Quran

Bring it back if you are truthful

T.B.Irving

answer back if you are truthful...!

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then return it, if you are truthful?

Bilal Muhammad 2018

Call back the soul, if you are truthful

Linda "iLham" Barto

Call back (the soul) if you are honest.

Samy Mahdy

Can bring it back, if you are truthful.

Talal Itani (2012)

Then bring it back, if you are truthful

Muhammad Taqi Usmani

bring the soul back, if you are truthful

Umm Muhammad (Sahih International)

Bring it back, if you should be truthful

Muhammad Mahmoud Ghali

Make it return, if (ever) you are sincere

The Study Quran

do you not return it, if you are truthful

Abdul Majid Daryabadi

Cause ye it not to return, if ye say sooth

Fode Drame

You can bring it back if you are truthful.

Faridul Haque

That you bring it back, if you are truthful

Muhammad Marmaduke Pickthall

Do ye not force it back, if ye are truthful

Maulana Muhammad Ali

Do you not send it back, if you are truthful

Sher Ali

You cannot bring it back if you are truthful

Talal Itani & AI (2024)

Then bring it back, if what you say is true.

The Wise Quran

Do you not send it back, if you are truthful?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That you may send it back if you are truthful?

Irving/Hegab

return [the soul] back if you are truthful...!

Muhammad Ahmed - Samira

You return it (the life), if you were truthful

Edward Henry Palmer

do ye not send it back, if ye do tell the truth

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

That you turn that soul back if you are truthful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

do you not restore his soul, if you are truthful

Mustafa Khattab 2018

bring that soul back, if what you say is true.

Shakir

That you send it (not) back-- if you are truthful

Arthur John Arberry

do you not bring back his soul, if you speak truly

Muhammad Sarwar

why can you not bring it (the soul) back (to life)

Mustaqim

Don´t you bring it back, if you are truthful?

Aisha Bewley

do you not send it back if you are telling the truth?

Abdul Hye

bring back the soul (to its body) if you are truthful?

Hilali - Khan

Bring back the soul (to its body), if you are truthful

Mir Aneesuddin

(that you) bring the (soul) back, if you are truthful?

Ahmed Ali

Can you not bring him back? (Answer) if you are truthfu

Bijan Moeinian

… your claim, then go ahead and restore the soul

Rashad Khalifa

why do you not restore (your soul), if you are truthful?

George Sale

cause the same to return into the body, if ye speak truth

John Medows Rodwell

Cause that soul to return? Tell me, if ye speak the truth

Bakhtiari Nejad

you return it (the soul to the body), if you are truthful?

Abdel Haleem

do you not restore his soul to him, if what you say is true

Safi Kaskas

don't you restore his soul back to him, if your claim is true?

MunirMezyed2023

Why do you not bring it back (to its body) if you are truthful?

Dr. Munir Munshey

Return the soul back (to the dead), if you are (indeed) truthful

Munir Mezyed

Why do you not bring it back (to its body), if you are truthful?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)

Musharraf Hussain

If you are truthful, why can’t you cause that ebbing life to return

Hamid S. Aziz

Force back (the soul), if you are truthful (about your independence)

Syed Vickar Ahamed

Return the soul, if you are truthful, (in your claim of independence)

Mohammad Shafi

[Why not then] you bring that [dead body] back to life if you are right

Ali Quli Qara'i

[to the Divine dispensation], restore it, should you be truthful

Maududi

why are you then not able to bring them back to life if you are truthful

Dr. Laleh Bakhtiar

returning the soul to the body, if you had been ones who are sincere?

Wahiduddin Khan

do you not cause the soul to return to him if you are truthful in your claim

Muhammad Asad

can you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true

Ahmed Hulusi

And if you are truthful, then turn (death) away (if you think there is no sunnatullah)!

Dr. Kamal Omar

bring back that (soul which is leaving the body) — if you are those who speak the truth

Ali Ünal

(How is it that) you do not restore the soul (of that dying human), if you are truthful (in your claim)

Amatul Rahman Omar

You do not bring it (- the soul) back (to the body of the dying person), if you are truthful (in your claim of being independent of the supreme authority)

Shabbir Ahmed

Make the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him)